job_31:20
                Job 31:20
| Hebrew |   
אִם לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigבָרַךְ  Meaning * To kneel * To bless God as an act of adoration * To bless man as a benefit * Sometimes, to curse Verb, appearing approximately 330 times in the Old Testament. The word בָרַךְ marks important moments of covenant, worship, inheritance and hope.Genesis 1:28Psalm 103:1Numbers 6:24 חלצו חֲלָצָ֑יו וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם  | 
	
| ESV |   
if his body has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
   | 
	
| NIV |   
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
   | 
	
| NLT |   
did they not praise me for providing wool clothing to keep them warm?
   | 
	
| LXX |   
ἀδύνατοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὦμοι αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| KJV |   
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
   | 
	
Job 31:19 ← Job 31:20 → Job 31:21
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 31
job_31/20.txt · Last modified:  (external edit)
                
                