job_38:26
Job 38:26
| Hebrew |
לְ֭הַמְטִיר עַל אֶ֣רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 לֹא אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא אָדָ֥ם בּֽוֹ |
| ESV |
to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
|
| NIV |
to water a land where no man lives, a desert with no one in it,
|
| NLT |
Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?
|
| LXX |
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑετίσαι ἐπὶ γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 οὗ οὐκ ἀνήρ ἔρημον οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| KJV |
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
|
Job 38:25 ← Job 38:26 → Job 38:27
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 38
job_38/26.txt · Last modified: (external edit)
