job_39:5
Job 39:5
| Hebrew | |
| ESV |
“Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,
|
| NIV |
“Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
|
| NLT |
“Who gives the wild donkey its freedom? Who untied its ropes?
|
| LXX |
τίς δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τίς ἔλυσεν |
| KJV |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
Job 39:4 ← Job 39:5 → Job 39:6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 39
job_39/5.txt · Last modified: by 127.0.0.1
