job_39
Job 39
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30
Text
| 1 |
הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽרplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 |
כִּֽי תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 | |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | |
| 24 |
בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא אָ֑רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 וְלֹֽא יַ֝אֲמִ֗ין כִּי ק֥וֹל שׁוֹפָֽר |
| 25 | |
| 26 | |
| 27 | |
| 28 | |
| 29 | |
| 30 |
| 1 |
“Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the does?
|
| 2 |
Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth,
|
| 3 |
when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
|
| 4 |
Their young ones become strong; they grow up in the open; they go out and do not return to them.
|
| 5 |
“Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,
|
| 6 |
to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?
|
| 7 |
He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
|
| 8 |
He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
|
| 9 |
“Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your manger?
|
| 10 |
Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
|
| 11 |
Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
|
| 12 |
Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor?
|
| 13 |
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
|
| 14 |
For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,
|
| 15 |
forgetting that a foot may crush them and that the wild beast may trample them.
|
| 16 |
She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear,
|
| 17 |
because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding.
|
| 18 |
When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
|
| 19 |
“Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
|
| 20 |
Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrifying.
|
| 21 |
He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
|
| 22 |
He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
|
| 23 |
Upon him rattle the quiver, the flashing spear and the javelin.
|
| 24 |
With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
|
| 25 |
When the trumpet sounds, he says 'Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
|
| 26 |
“Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?
|
| 27 |
Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
|
| 28 |
On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold.
|
| 29 |
From there he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
|
| 30 |
His young ones suck up blood, and where the slain are, there is he.“
|
| 1 |
“Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
|
| 2 |
Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
|
| 3 |
They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
|
| 4 |
Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
|
| 5 |
“Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
|
| 6 |
I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
|
| 7 |
He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.
|
| 8 |
He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
|
| 9 |
“Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
|
| 10 |
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
|
| 11 |
Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
|
| 12 |
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
|
| 13 |
“The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
|
| 14 |
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
|
| 15 |
unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
|
| 16 |
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
|
| 17 |
for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
|
| 18 |
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
|
| 19 |
“Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
|
| 20 |
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
|
| 21 |
He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
|
| 22 |
He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
|
| 23 |
The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
|
| 24 |
In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
|
| 25 |
At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
|
| 26 |
“Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
|
| 27 |
Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
|
| 28 |
He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
|
| 29 |
From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
|
| 30 |
His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he.“
|
| 1 |
“Do you know when the wild goats give birth? Have you watched as deer are born in the wild?
|
| 2 |
Do you know how many months they carry their young? Are you aware of the time of their delivery?
|
| 3 |
They crouch down to give birth to their young and deliver their offspring.
|
| 4 |
Their young grow up in the open fields, then leave home and never return.
|
| 5 |
“Who gives the wild donkey its freedom? Who untied its ropes?
|
| 6 |
I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.
|
| 7 |
It hates the noise of the city and has no driver to shout at it.
|
| 8 |
The mountains are its pastureland, where it searches for every blade of grass.
|
| 9 |
“Will the wild ox consent to being tamed? Will it spend the night in your stall?
|
| 10 |
Can you hitch a wild ox to a plow? Will it plow a field for you?
|
| 11 |
Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?
|
| 12 |
Can you rely on it to bring home your grain and deliver it to your threshing floor?
|
| 13 |
“The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.
|
| 14 |
She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.
|
| 15 |
She doesn't worry that a foot might crush them or a wild animal might destroy them.
|
| 16 |
She is harsh toward her young, as if they were not her own. She doesn't care if they die.
|
| 17 |
For God has deprived her of wisdom. He has given her no understanding.
|
| 18 |
But whenever she jumps up to run, she passes the swiftest horse with its rider.
|
| 19 |
“Have you given the horse its strength or clothed its neck with a flowing mane?
|
| 20 |
Did you give it the ability to leap like a locust? Its majestic snorting is terrifying!
|
| 21 |
It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
|
| 22 |
It laughs at fear and is unafraid. It does not run from the sword.
|
| 23 |
The arrows rattle against it, and the spear and javelin flash.
|
| 24 |
It paws the ground fiercely and rushes forward into battle when the ram's horn blows.
|
| 25 |
It snorts at the sound of the horn. It senses the battle in the distance. It quivers at the captain's commands and the noise of battle.
|
| 26 |
“Is it your wisdom that makes the hawk soar and spread its wings toward the south?
|
| 27 |
Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
|
| 28 |
It lives on the cliffs, making its home on a distant, rocky crag.
|
| 29 |
From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
|
| 30 |
Its young gulp down blood. Where there's a carcass, there you'll find it.“
|
| 1 |
εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὠδῖνας ἐλάφων |
| 2 |
ἠρίθμησας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔλυσας |
| 3 |
ἐξέθρεψας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξαποστελεῖς |
| 4 |
ἀπορρήξουσιν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέκνα αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πληθυνθήσονται ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. γενήματι ἐξελεύσονται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 5 |
τίς δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τίς ἔλυσεν |
| 6 |
ἐθέμην δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δίαιταν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔρημον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκηνώματα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἁλμυρίδα |
| 7 |
καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. φορολόγου οὐκ ἀκούων |
| 8 |
κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὀπίσω παντὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 χλωροῦ ζητεῖ |
| 9 |
βουλήσεται δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου |
| 10 |
δήσεις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πεδίῳ |
| 11 |
πέποιθας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτι πολλὴ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἰσχὺς αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπαφήσεις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργα σου |
| 12 |
πιστεύσεις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅτι ἀποδώσει σοι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σπόρον εἰσοίσει δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σου τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἅλωνα |
| 13 | |
| 14 |
ὅτι ἀφήσει εἰς γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ᾠὰ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπὶ χοῦν θάλψει |
| 15 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” θηρία ἀγροῦ καταπατήσει |
| 16 |
ἀπεσκλήρυνεν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέκνα αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου |
| 17 |
ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God σοφίαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συνέσει |
| 18 |
κατὰ καιρὸν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιβάτου αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 19 |
ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τραχήλῳ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) φόβον |
| 20 |
περιέθηκας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πανοπλίαν δόξαν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. στηθέων αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τόλμῃ |
| 21 |
ἀνορύσσων ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰς πεδίον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἰσχύι |
| 22 | |
| 23 |
ἐπ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) γαυριᾷ τόξον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μάχαιρα |
| 24 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ |
| 25 |
σάλπιγγος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κραυγῇ |
| 26 |
ἐκ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… νότον |
| 27 |
ἐπὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καθεσθεὶς αὐλίζεται |
| 28 | |
| 29 |
ἐκεῖσε ὢνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ζητεῖ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῖτα πόρρωθεν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀφθαλμοὶ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σκοπεύουσιν |
| 30 |
νεοσσοὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) φύρονται ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αἵματι οὗ δplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἂν ὦσιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται |
| 1 |
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
|
| 2 |
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
|
| 3 |
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
|
| 4 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
|
| 5 |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
| 6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
| 7 |
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
|
| 8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
| 9 |
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
|
| 10 |
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
|
| 11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
|
| 12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
|
| 13 |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
|
| 14 |
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
|
| 15 |
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
|
| 16 |
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
|
| 17 |
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
|
| 18 |
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
|
| 19 |
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
|
| 20 |
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
|
| 21 |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
|
| 22 |
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
|
| 23 |
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
|
| 24 |
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
|
| 25 |
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
|
| 26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
| 27 |
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
|
| 28 |
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
|
| 29 |
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
|
| 30 |
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_39.txt · Last modified: by 127.0.0.1
