joshua_3:14
Joshua 3:14
| Hebrew |
וַיְהִ֗יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 בִּנְסֹ֤עַ הָעָם֙ מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם לַעֲבֹ֖ר אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַיַּרְדֵּ֑ן וְהַכֹּהֲנִ֗ים נֹֽשְׂאֵ֛י הָאָר֥וֹן הַבְּרִ֖ית לִפְנֵ֥י הָעָֽם |
| ESV |
So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
|
| NIV |
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
|
| NLT |
So the people left their camp to cross the Jordan, and the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπῆρεν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαὸς ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκηνωμάτων αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) διαβῆναι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιορδάνην οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἱερεῖς ἤροσαν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κιβωτὸν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διαθήκης κυρίου πρότεροι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαοῦ |
| KJV |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
|
Joshua 3:13 ← Joshua 3:14 → Joshua 3:15
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Joshua → Joshua 3
joshua_3/14.txt · Last modified: by 127.0.0.1
