joshua_3:15
Joshua 3:15
| Hebrew | |
| ESV |
and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water (now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest),
|
| NIV |
Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,
|
| NLT |
It was the harvest season, and the Jordan was overflowing its banks. But as soon as the feet of the priests who were carrying the Ark touched the water at the river's edge,
|
| LXX |
ὡς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰσεπορεύοντο οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱερεῖς οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἴροντες τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κιβωτὸν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διαθήκης ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιορδάνην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόδες τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱερέων τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰρόντων τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κιβωτὸν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διαθήκης κυρίου ἐβάφησαν εἰς μέρος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὕδατος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιορδάνου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ιορδάνης ἐπλήρου καθ ὅλην τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κρηπῖδα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὡσεὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν |
| KJV |
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
|
Joshua 3:14 ← Joshua 3:15 → Joshua 3:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Joshua → Joshua 3
joshua_3/15.txt · Last modified: by 127.0.0.1
