philippians_3
Philippians 3
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
Text
| 1 |
Τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. κυρίῳ. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐτὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀσφαλές. |
| 2 | |
| 3 |
ἡμεῖς γάρ ἐσμενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article περιτομή, οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματι θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God λατρεύοντες καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” καυχώμενοι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σαρκὶ πεποιθότες, |
| 4 |
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· |
| 5 | |
| 6 |
κατὰ ζῆλος διώκων τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. νόμῳ γενόμενοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἄμεμπτος. |
| 7 |
ἅτινα ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μοι κέρδη, ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἥγημαι διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. ζημίαν. |
| 8 |
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡγοῦμαι πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ζημίαν εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑπερέχον τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γνώσεως Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου μου, δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ὃν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἐζημιώθην, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. κερδήσω |
| 9 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εὑρεθῶ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 πίστεως Χριστοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God δικαιοσύνην ἐπὶ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστει, |
| 10 |
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γνῶναι αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δύναμιν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀναστάσεως αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) συνμορφιζόμενος τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θανάτῳ αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 11 | |
| 12 |
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ. |
| 13 | |
| 14 |
ἓν δέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος, κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βραβεῖον τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνω κλήσεως τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ. |
| 15 |
ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 φρονῶμεν· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ὑμῖν ἀποκαλύψει· |
| 16 |
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) στοιχεῖν. |
| 17 |
Συνμιμηταί μου γίνεσθε,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἀδελφοί, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σκοπεῖτε τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς. |
| 18 |
πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κλαίων λέγω, τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐχθροὺς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σταυροῦ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. |
| 19 |
ὧν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κοιλία καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰσχύνῃ αὐτῶν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπίγεια φρονοῦντες. |
| 20 |
ἡμῶν γὰρ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πολίτευμα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. οὐρανοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9 ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. |
| 21 |
ὃς μετασχηματίσει τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῶμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ταπεινώσεως ἡμῶν σύνμορφον τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματι τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξης αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κατὰ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνέργειαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δύνασθαι αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑποτάξαι αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πάντα.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 |
| 1 |
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
|
| 2 |
Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
|
| 3 |
For we are the real circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh-
|
| 4 |
though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
|
| 5 |
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
|
| 6 |
as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness, under the law blameless.
|
| 7 |
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
|
| 8 |
Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
|
| 9 |
and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith-
|
| 10 |
that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
|
| 11 |
that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
|
| 12 |
Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
|
| 13 |
Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
|
| 14 |
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
|
| 15 |
Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
|
| 16 |
Only let us hold true to what we have attained.
|
| 17 |
Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
|
| 18 |
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
|
| 19 |
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
|
| 20 |
But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
|
| 21 |
who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
|
| 1 |
Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
|
| 2 |
Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.
|
| 3 |
For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh–
|
| 4 |
though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more:
|
| 5 |
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
|
| 6 |
as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless.
|
| 7 |
But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.
|
| 8 |
What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
|
| 9 |
and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ–the righteousness that comes from God and is by faith.
|
| 10 |
I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death,
|
| 11 |
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
|
| 12 |
Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
|
| 13 |
Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
|
| 14 |
I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
|
| 15 |
All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
|
| 16 |
Only let us live up to what we have already attained.
|
| 17 |
Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.
|
| 18 |
For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
|
| 19 |
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.
|
| 20 |
But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
|
| 21 |
who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.
|
| 1 |
Whatever happens, my dear brothers and sisters, rejoice in the Lord. I never get tired of telling you these things, and I do it to safeguard your faith.
|
| 2 |
Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
|
| 3 |
For we who worship by the Spirit of God are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort,
|
| 4 |
though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!
|
| 5 |
I was circumcised when I was eight days old. I am a pure-blooded citizen of Israel and a member of the tribe of Benjamin– a real Hebrew if there ever was one! I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.
|
| 6 |
I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.
|
| 7 |
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
|
| 8 |
Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
|
| 9 |
and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ. For God's way of making us right with himself depends on faith.
|
| 10 |
I want to know Christ and experience the mighty power that raised him from the dead. I want to suffer with him, sharing in his death,
|
| 11 |
so that one way or another I will experience the resurrection from the dead!
|
| 12 |
I don't mean to say that I have already achieved these things or that I have already reached perfection. But I press on to possess that perfection for which Christ Jesus first possessed me.
|
| 13 |
No, dear brothers and sisters, I have not achieved it, but I focus on this one thing: Forgetting the past and looking forward to what lies ahead,
|
| 14 |
I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.
|
| 15 |
Let all who are spiritually mature agree on these things. If you disagree on some point, I believe God will make it plain to you.
|
| 16 |
But we must hold on to the progress we have already made.
|
| 17 |
Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
|
| 18 |
For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
|
| 19 |
They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth.
|
| 20 |
But we are citizens of heaven, where the Lord Jesus Christ lives. And we are eagerly waiting for him to return as our Savior.
|
| 21 |
He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.
|
| 1 |
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
|
| 2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
| 3 |
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
|
| 4 |
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
|
| 5 |
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
|
| 6 |
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
|
| 7 |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
|
| 8 |
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
|
| 9 |
And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
|
| 10 |
That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
|
| 11 |
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
|
| 12 |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
|
| 13 |
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
|
| 14 |
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
|
| 15 |
Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
|
| 16 |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
|
| 17 |
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
|
| 18 |
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
|
| 19 |
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
|
| 20 |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
|
| 21 |
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
|
Philippians 2 ← Philippians 3 → Philippians 4
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Philippians
philippians_3.txt · Last modified: by 127.0.0.1
