song_of_solomon_8
                Song Of Solomon 8
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 |   
הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖םplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת  hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם מַה תָּעִ֧ירוּ וּֽמַה תְּעֹֽרְר֛וּ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ  | 
	
| 5 | |
| 6 |   
שִׂימֵ֨נִי כַֽחוֹתָ֜ם עַל לִבֶּ֗ךָplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב  hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… כַּֽחוֹתָם֙ עַל זְרוֹעֶ֔ךָ כִּֽי עַזָּ֤ה כַמָּ֨וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִשְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕יהָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְ יָֽה  | 
	
| 7 |   
מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבּ֣וֹת אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת  hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הָֽאַהֲבָ֔ה וּנְהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( כָּל ה֤וֹן בֵּיתוֹ֙ בָּאַהֲבָ֔ה בּ֖וֹז יָב֥וּזוּ לֽוֹ  | 
	
| 8 |   
אָח֥וֹת לָ֨נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיּ֖וֹם שֶׁיְּדֻבַּר בָּֽהּ
   | 
	
| 9 | |
| 10 |   
אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּל֑וֹת אָ֛ז הָיִ֥יתִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה  hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 בְעֵינָ֖יו כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם  | 
	
| 11 |   
כֶּ֣רֶם הָיָ֤הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה  hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף  | 
	
| 12 |   
כָּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י לְפָנָ֑י הָאֶ֤לֶף לְךָ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וּמָאתַ֖יִם לְנֹטְרִ֥ים אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת  hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( פִּרְיֽוֹ  | 
	
| 13 | |
| 14 | 
| 1 |   
Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.
   | 
	
| 2 |   
I would lead you and bring you into the house of my mother- she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
   | 
	
| 3 |   
His left hand is under my head, and his right hand embraces me!
   | 
	
| 4 |   
I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.
   | 
	
| 5 |   
Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
   | 
	
| 6 |   
Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the LORD.
   | 
	
| 7 |   
Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
   | 
	
| 8 |   
We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for?
   | 
	
| 9 |   
If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
   | 
	
| 10 |   
I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.
   | 
	
| 11 |   
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
   | 
	
| 12 |   
My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
   | 
	
| 13 |   
O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
   | 
	
| 14 |   
Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
   | 
	
| 1 |   
If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
   | 
	
| 2 |   
I would lead you and bring you to my mother's house- she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
   | 
	
| 3 |   
His left arm is under my head and his right arm embraces me.
   | 
	
| 4 |   
Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
   | 
	
| 5 |   
Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
   | 
	
| 6 |   
Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
   | 
	
| 7 |   
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
   | 
	
| 8 |   
We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?
   | 
	
| 9 |   
If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
   | 
	
| 10 |   
I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
   | 
	
| 11 |   
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
   | 
	
| 12 |   
But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
   | 
	
| 13 |   
You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
   | 
	
| 14 |   
Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.
   | 
	
| 1 |   
Oh, I wish you were my brother, who nursed at my mother's breasts. Then I could kiss you no matter who was watching, and no one would criticize me.
   | 
	
| 2 |   
I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.
   | 
	
| 3 |   
Your left arm would be under my head, and your right arm would embrace me.
   | 
	
| 4 |   
Promise me, O women of Jerusalem, not to awaken love until the time is right. Young Women of Jerusalem
   | 
	
| 5 |   
Who is this sweeping in from the desert, leaning on her lover? Young Woman I aroused you under the apple tree, where your mother gave you birth, where in great pain she delivered you.
   | 
	
| 6 |   
Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm. For love is as strong as death, its jealousy as enduring as the grave. Love flashes like fire, the brightest kind of flame.
   | 
	
| 7 |   
Many waters cannot quench love, nor can rivers drown it. If a man tried to buy love with all his wealth, his offer would be utterly scorned. The Young Woman's Brothers
   | 
	
| 8 |   
We have a little sister too young to have breasts. What will we do for our sister if someone asks to marry her?
   | 
	
| 9 |   
If she is a virgin, like a wall, we will protect her with a silver tower. But if she is promiscuous, like a swinging door, we will block her door with a cedar bar. Young Woman
   | 
	
| 10 |   
I was a virgin, like a wall; now my breasts are like towers. When my lover looks at me, he is delighted with what he sees.
   | 
	
| 11 |   
Solomon has a vineyard at Baal-hamon, which he leases out to tenant farmers. Each of them pays a thousand pieces of silver for harvesting its fruit.
   | 
	
| 12 |   
But my vineyard is mine to give, and Solomon need not pay a thousand pieces of silver. But I will give two hundred pieces to those who care for its vines. Young Man
   | 
	
| 13 |   
O my darling, lingering in the gardens, your companions are fortunate to hear your voice. Let me hear it, too! Young Woman
   | 
	
| 14 |   
Come away, my love! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
   | 
	
| 1 |   
τίς δῴη σε ἀδελφιδόν μου θηλάζοντα μαστοὺς μητρός μου εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε καίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γε οὐκ ἐξουδενώσουσίν μοι  | 
	
| 2 |   
παραλήμψομαί σε εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰς ταμίειον τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συλλαβούσης με ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μυρεψικοῦ ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου  | 
	
| 3 |   
εὐώνυμος αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός  greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὑπὸ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κεφαλήν μου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δεξιὰ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περιλήμψεταί με  | 
	
| 4 |   
ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ιερουσαλημ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυνάμεσιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἰσχύσεσιν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγροῦ τί ἐγείρητε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τί ἐξεγείρητε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγάπην ἕως ἂν θελήσῃ  | 
	
| 5 |   
τίς αὕτηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο  greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφιδὸν αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μήτηρ σου ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τεκοῦσά σου  | 
	
| 6 |   
θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article καρδίαν σου ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βραχίονά σου ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος περίπτερα αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περίπτερα πυρός φλόγες αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 7 |   
ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἀγάπην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐὰν δῷ ἀνὴρ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 βίον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγάπῃ ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 8 |   
ἀδελφὴ ἡμῖν μικρὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μαστοὺς οὐκ ἔχει τί ποιήσωμενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφῇ ἡμῶν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 9 |   
εἰ τεῖχός ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί  greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οἰκοδομήσωμεν ἐπ αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπάλξεις ἀργυρᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰ θύρα ἐστίνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. διαγράψωμεν ἐπ αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σανίδα κεδρίνην  | 
	
| 10 |   
ἐγὼ τεῖχος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμηνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὀφθαλμοῖς αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην  | 
	
| 11 |   
ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Σαλωμων ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Βεελαμων ἔδωκεν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀμπελῶνα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τηροῦσιν ἀνὴρ οἴσει ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. καρπῷ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) χιλίους ἀργυρίου  | 
	
| 12 |   
ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article χίλιοι σοί Σαλωμων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διακόσιοι τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τηροῦσι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρπὸν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 13 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article καθήμενος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. κήποις ἑταῖροι προσέχοντες τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φωνῇ σου ἀκούτισόν με  | 
	
| 14 |   
φύγε ἀδελφιδέ μου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁμοιώθητι τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δορκάδι ἢ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νεβρῷ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων  | 
	
| 1 |   
O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
   | 
	
| 2 |   
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
   | 
	
| 3 |   
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
   | 
	
| 4 |   
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
   | 
	
| 5 |   
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
   | 
	
| 6 |   
Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
   | 
	
| 7 |   
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
   | 
	
| 8 |   
We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
   | 
	
| 9 |   
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
   | 
	
| 10 |   
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
   | 
	
| 11 |   
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
   | 
	
| 12 |   
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
   | 
	
| 13 |   
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
   | 
	
| 14 |   
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
   | 
	
Song Of Solomon 7 ← Song Of Solomon 8 → Isaiah 1
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Song Of Solomon
song_of_solomon_8.txt · Last modified:  by graham
                
                