Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 |
יַטּ֣וּ אֶבְיוֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי אָֽרֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 |
הֵ֤מָּה הָיוּ֮plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 בְּֽמֹרְדֵ֫י א֥וֹר לֹֽא הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו |
| 14 |
לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטָל עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 כַגַּנָּֽב |
| 15 |
וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף שָׁ֤מְרָֽהplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר לֹא תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. יָשִֽׂים |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 |
קַֽל ה֤וּא עַל פְּנֵיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. מַ֗יִם תְּקֻלַּ֣ל חֶלְקָתָ֣ם בָּאָ֑רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 לֹֽא יִ֝פְנֶה דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | |
| 24 | |
| 25 |
| 1 |
“Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?
|
| 2 |
Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
|
| 3 |
They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
|
| 4 |
They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
|
| 5 |
Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
|
| 6 |
They gather their fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.
|
| 7 |
They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
|
| 8 |
They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter.
|
| 9 |
(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)
|
| 10 |
They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
|
| 11 |
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
|
| 12 |
From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
|
| 13 |
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
|
| 14 |
The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
|
| 15 |
The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he veils his face.
|
| 16 |
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
|
| 17 |
For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
|
| 18 |
“You say, 'Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
|
| 19 |
Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
|
| 20 |
The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.'
|
| 21 |
“They wrong the barren childless woman, and do no good to the widow.
|
| 22 |
Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
|
| 23 |
He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
|
| 24 |
They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.
|
| 25 |
If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?“
|
| 1 |
“Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
|
| 2 |
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
|
| 3 |
They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
|
| 4 |
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
|
| 5 |
Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
|
| 6 |
They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
|
| 7 |
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
|
| 8 |
They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
|
| 9 |
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
|
| 10 |
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
|
| 11 |
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
|
| 12 |
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
|
| 13 |
“There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
|
| 14 |
When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
|
| 15 |
The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
|
| 16 |
In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
|
| 17 |
For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
|
| 18 |
“Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
|
| 19 |
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
|
| 20 |
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.
|
| 21 |
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
|
| 22 |
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
|
| 23 |
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
|
| 24 |
For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
|
| 25 |
“If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?”
|
| 1 |
“Why doesn't the Almighty bring the wicked to judgment? Why must the godly wait for him in vain?
|
| 2 |
Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
|
| 3 |
They take the orphan's donkey and demand the widow's ox as security for a loan.
|
| 4 |
The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
|
| 5 |
Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.
|
| 6 |
They harvest a field they do not own, and they glean in the vineyards of the wicked.
|
| 7 |
All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.
|
| 8 |
They are soaked by mountain showers, and they huddle against the rocks for want of a home.
|
| 9 |
“The wicked snatch a widow's child from her breast, taking the baby as security for a loan.
|
| 10 |
The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.
|
| 11 |
They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
|
| 12 |
The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.
|
| 13 |
“Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways or stay in its paths.
|
| 14 |
The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
|
| 15 |
The adulterer waits for the twilight, saying, 'No one will see me then.' He hides his face so no one will know him.
|
| 16 |
Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
|
| 17 |
The black night is their morning. They ally themselves with the terrors of the darkness.
|
| 18 |
“But they disappear like foam down a river. Everything they own is cursed, and they are afraid to enter their own vineyards.
|
| 19 |
The grave consumes sinners just as drought and heat consume snow.
|
| 20 |
Their own mothers will forget them. Maggots will find them sweet to eat. No one will remember them. Wicked people are broken like a tree in the storm.
|
| 21 |
They cheat the woman who has no son to help her. They refuse to help the needy widow.
|
| 22 |
“God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
|
| 23 |
They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
|
| 24 |
And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, cut off like heads of grain.
|
| 25 |
Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?“
|
| 1 |
διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τί δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κύριον ἔλαθον ὧραι |
| 2 |
ἀσεβεῖς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες |
| 3 | |
| 4 |
ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 |
| 5 |
ἀπέβησαν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὥσπερ ὄνοι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἄρτος εἰς νεωτέρους |
| 6 |
ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὄνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀσιτὶ ἠργάσαντο |
| 7 |
γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ψυχῆς αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀφείλαντο |
| 8 |
ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μὴ ἔχειν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σκέπην πέτραν περιεβάλοντο |
| 9 |
ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐταπείνωσαν |
| 10 |
γυμνοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ψωμὸν ἀφείλαντο |
| 11 |
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν |
| 12 |
οἳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἐκ πόλεως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τί τούτωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form |
| 13 |
ἐπὶ γῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 ὄντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐδέ greek Meaning * Not * Nor * Neither * Not even A combination of the words οὐ (meaning no) and δέ (meaning however or but). The word οὐδέ adds another negative element to a sentence that already has one. οὐδέ can join words, phrases, or whole clauses. It often functions like English Matthew 6:20John 7:5Romans 3:10 ἀτραποὺς αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπορεύθησαν |
| 14 |
γνοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς σκότος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” νυκτὸς ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὡς κλέπτης |
| 15 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο |
| 16 | |
| 17 |
ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ πρωὶ αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου |
| 18 |
ἐλαφρός ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος καταραθείη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μερὶς αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ γῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 |
| 19 |
ἀναφανείη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ φυτὰ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ γῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν |
| 20 |
εἶτ ἀνεμνήσθη αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἁμαρτία ὥσπερ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἃplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἔπραξεν συντριβείη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πᾶςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ |
| 21 |
στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γύναιον οὐκ ἠλέησεν |
| 22 |
θυμῷ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἑαυτοῦ ζωῆς |
| 23 | |
| 24 |
πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ὕψωμα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐμαράνθη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὥσπερ μολόχη ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών |
| 25 |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μή τίς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” θήσει εἰς οὐδὲν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ῥήματά μου |
| 1 |
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
|
| 2 |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
|
| 3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
|
| 4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
|
| 5 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
|
| 6 |
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
|
| 7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
|
| 8 |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
|
| 9 |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
|
| 10 |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
|
| 11 |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
|
| 12 |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
|
| 13 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
|
| 14 |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
|
| 15 |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
|
| 16 |
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
|
| 17 |
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
|
| 18 |
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
|
| 19 |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
|
| 20 |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
|
| 21 |
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
|
| 22 |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
|
| 23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
|
| 24 |
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
|
| 25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job