job_25
Job 25
Text
| 1 |
Then Bildad the Shuhite answered and said:
|
| 2 |
“Dominion and fear are with God; he makes peace in his high heaven.
|
| 3 |
Is there any number to his armies? Upon whom does his light not arise?
|
| 4 |
How then can man be in the right before God? How can he who is born of woman be pure?
|
| 5 |
Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
|
| 6 |
how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!“
|
| 1 |
Then Bildad the Shuhite replied:
|
| 2 |
“Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.
|
| 3 |
Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?
|
| 4 |
How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
|
| 5 |
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
|
| 6 |
how much less man, who is but a maggot- a son of man, who is only a worm!“
|
| 1 |
Then Bildad the Shuhite replied:
|
| 2 |
“God is powerful and dreadful. He enforces peace in the heavens.
|
| 3 |
Who is able to count his heavenly army? Doesn't his light shine on all the earth?
|
| 4 |
How can a mortal be innocent before God? Can anyone born of a woman be pure?
|
| 5 |
God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
|
| 6 |
In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms.“
|
| 1 |
ὑπολαβὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Βαλδαδ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σαυχίτης λέγει |
| 2 |
τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ποιῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύμπασαν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑψίστῳ |
| 3 |
μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 4 |
πῶς γὰρ ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός |
| 5 |
εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 6 |
ἔα δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἄνθρωπος σαπρία καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ |
| 1 |
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
|
| 2 |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
| 3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
| 4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
| 5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
|
| 6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_25.txt · Last modified: by 127.0.0.1
