daniel_5
                Daniel 5
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Text
| 1 | 
King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand.
 | 
| 2 | 
Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
 | 
| 3 | 
Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.
 | 
| 4 | 
They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
 | 
| 5 | 
Immediately the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king's palace, opposite the lampstand. And the king saw the hand as it wrote.
 | 
| 6 | 
Then the king's color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
 | 
| 7 | 
The king called loudly to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers. The king declared to the wise men of Babylon, “Whoever reads this writing, and shows me its interpretation, shall be clothed with purple and have a chain of gold around his neck and shall be the third ruler in the kingdom.”
 | 
| 8 | 
Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
 | 
| 9 | 
Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.
 | 
| 10 | 
The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared, “O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.
 | 
| 11 | 
There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods. In the days of your father, light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods were found in him, and King Nebuchadnezzar, your father- your father the king- made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers,
 | 
| 12 | 
because an excellent spirit, knowledge, and understanding to interpret dreams, explain riddles, and solve problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.“
 | 
| 13 | 
Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, “You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
 | 
| 14 | 
I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
 | 
| 15 | 
Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
 | 
| 16 | 
But I have heard that you can give interpretations and solve problems. Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple and have a chain of gold around your neck and shall be the third ruler in the kingdom.“
 | 
| 17 | 
Then Daniel answered and said before the king, “Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.
 | 
| 18 | 
O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
 | 
| 19 | 
And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.
 | 
| 20 | 
But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
 | 
| 21 | 
He was driven from among the children of mankind, and his mind was made like that of a beast, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will.
 | 
| 22 | 
And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
 | 
| 23 | 
but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.
 | 
| 24 | 
“Then from his presence the hand was sent, and this writing was inscribed.
 | 
| 25 | 
And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, and PARSIN.
 | 
| 26 | 
This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;
 | 
| 27 | 
TEKEL, you have been weighed in the balances and found wanting;
 | 
| 28 | 
PERES, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.“
 | 
| 29 | 
Then Belshazzar gave the command, and Daniel was clothed with purple, a chain of gold was put around his neck, and a proclamation was made about him, that he should be the third ruler in the kingdom.
 | 
| 30 | 
That very night Belshazzar the Chaldean king was killed.
 | 
| 31 | 
And Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old.
 | 
| 1 | 
King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
 | 
| 2 | 
While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
 | 
| 3 | 
So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
 | 
| 4 | 
As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
 | 
| 5 | 
Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
 | 
| 6 | 
His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.
 | 
| 7 | 
The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, “Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom.”
 | 
| 8 | 
Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
 | 
| 9 | 
So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
 | 
| 10 | 
The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. “O king, live forever!” she said. “Don't be alarmed! Don't look so pale!
 | 
| 11 | 
There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father-your father the king, I say-appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.
 | 
| 12 | 
This man Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.“
 | 
| 13 | 
So Daniel was brought before the king, and the king said to him, “Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
 | 
| 14 | 
I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
 | 
| 15 | 
The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
 | 
| 16 | 
Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.“
 | 
| 17 | 
Then Daniel answered the king, “You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.
 | 
| 18 | 
“O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
 | 
| 19 | 
Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.
 | 
| 20 | 
But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.
 | 
| 21 | 
He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
 | 
| 22 | 
“But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
 | 
| 23 | 
Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
 | 
| 24 | 
Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
 | 
| 25 | 
“This is the inscription that was written: Mene, Mene, Tekel, Parsin
 | 
| 26 | 
“This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
 | 
| 27 | 
Tekel: You have been weighed on the scales and found wanting.
 | 
| 28 | 
Peres: Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.“
 | 
| 29 | 
Then at Belshazzar's command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
 | 
| 30 | 
That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,
 | 
| 31 | 
and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two.
 | 
| 1 | 
Many years later King Belshazzar gave a great feast for 1,000 of his nobles, and he drank wine with them.
 | 
| 2 | 
While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor, Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
 | 
| 3 | 
So they brought these gold cups taken from the Temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them.
 | 
| 4 | 
While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
 | 
| 5 | 
Suddenly, they saw the fingers of a human hand writing on the plaster wall of the king's palace, near the lampstand. The king himself saw the hand as it wrote,
 | 
| 6 | 
and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
 | 
| 7 | 
The king shouted for the enchanters, astrologers, and fortune-tellers to be brought before him. He said to these wise men of Babylon, “Whoever can read this writing and tell me what it means will be dressed in purple robes of royal honor and will have a gold chain placed around his neck. He will become the third highest ruler in the kingdom!”
 | 
| 8 | 
But when all the king's wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
 | 
| 9 | 
So the king grew even more alarmed, and his face turned pale. His nobles, too, were shaken.
 | 
| 10 | 
But when the queen mother heard what was happening, she hurried to the banquet hall. She said to Belshazzar, “Long live the king! Don't be so pale and frightened.
 | 
| 11 | 
There is a man in your kingdom who has within him the spirit of the holy gods. During Nebuchadnezzar's reign, this man was found to have insight, understanding, and wisdom like that of the gods. Your predecessor, the king– your predecessor King Nebuchadnezzar– made him chief over all the magicians, enchanters, astrologers, and fortune-tellers of Babylon.
 | 
| 12 | 
This man Daniel, whom the king named Belteshazzar, has exceptional ability and is filled with divine knowledge and understanding. He can interpret dreams, explain riddles, and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.“
 | 
| 13 | 
So Daniel was brought in before the king. The king asked him, “Are you Daniel, one of the exiles brought from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?
 | 
| 14 | 
I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.
 | 
| 15 | 
My wise men and enchanters have tried to read the words on the wall and tell me their meaning, but they cannot do it.
 | 
| 16 | 
I am told that you can give interpretations and solve difficult problems. If you can read these words and tell me their meaning, you will be clothed in purple robes of royal honor, and you will have a gold chain placed around your neck. You will become the third highest ruler in the kingdom.“
 | 
| 17 | 
Daniel answered the king, “Keep your gifts or give them to someone else, but I will tell you what the writing means.
 | 
| 18 | 
Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, majesty, glory, and honor to your predecessor, Nebuchadnezzar.
 | 
| 19 | 
He made him so great that people of all races and nations and languages trembled before him in fear. He killed those he wanted to kill and spared those he wanted to spare. He honored those he wanted to honor and disgraced those he wanted to disgrace.
 | 
| 20 | 
But when his heart and mind were puffed up with arrogance, he was brought down from his royal throne and stripped of his glory.
 | 
| 21 | 
He was driven from human society. He was given the mind of a wild animal, and he lived among the wild donkeys. He ate grass like a cow, and he was drenched with the dew of heaven, until he learned that the Most High God rules over the kingdoms of the world and appoints anyone he desires to rule over them.
 | 
| 22 | 
“You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
 | 
| 23 | 
For you have proudly defied the LORD of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone– gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!
 | 
| 24 | 
So God has sent this hand to write this message.
 | 
| 25 | 
“This is the message that was written: MENE], MENE], TEKEL], and PARSIN].
 | 
| 26 | 
This is what these words mean: [Mene] means 'numbered'– God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.
 | 
| 27 | 
[Tekel] means 'weighed'– you have been weighed on the balances and have not measured up.
 | 
| 28 | 
[Parsin] means 'divided'– your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.“
 | 
| 29 | 
Then at Belshazzar's command, Daniel was dressed in purple robes, a gold chain was hung around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
 | 
| 30 | 
That very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
 | 
| 31 | 
And Darius the Mede took over the kingdom at the age of sixty-two.
 | 
| 1 | 
Βαλτασαρ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς ἐποίησενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἑταίροις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔπινεν οἶνον | 
| 2 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνυψώθη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδία αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπεν ἐνέγκαι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκεύη τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χρυσᾶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀργυρᾶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἴκου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἃ ἤνεγκε Ναβουχοδονοσορ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατὴρ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἰνοχοῆσαι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἑταίροις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 3 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἠνέχθη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔπινον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 4 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ηὐλόγουν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἴδωλα τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειροποίητα αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰῶνος οὐκ εὐλόγησαν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔχοντα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐξουσίαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματος αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 5 | 
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὥρᾳ ἐκείνῃ ἐξῆλθον δάκτυλοι ὡσεὶ χειρὸς ἀνθρώπου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔγραψαν ἐπὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοίχου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἴκου αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κονιάματος κατέναντι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φωτὸς ἔναντι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλέως Βαλτασαρ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶδε χεῖρα γράφουσαν | 
| 6 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὅρασις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἠλλοιώθη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φόβοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑπόνοιαι αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κατέσπευδον ἔσπευσεν οὖν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξανέστη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἑώρα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφὴν ἐκείνην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συνεταῖροι κύκλῳ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐκαυχῶντο | 
| 7 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς ἐφώνησε φωνῇ μεγάλῃ καλέσαι τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπαοιδοὺς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φαρμακοὺς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Χαλδαίους καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γαζαρηνοὺς ἀπαγγεῖλαι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰσεπορεύοντο ἐπὶ θεωρίαν ἰδεῖν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφήν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς οὐκ ἐδύναντο συγκρῖναι τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεῖ τότε ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς ἐξέθηκε πρόσταγμα λέγων πᾶςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀνήρ ὃς ἂν ὑποδείξῃ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς στολιεῖ αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πορφύραν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μανιάκην χρυσοῦν περιθήσει αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δοθήσεται αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξουσία τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τρίτου μέρους τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείας | 
| 8 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰσεπορεύοντο οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπαοιδοὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φαρμακοὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γαζαρηνοί καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἠδύνατο οὐδεὶς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς ἀπαγγεῖλαι | 
| 9 | 
τότε ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς ἐκάλεσε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασίλισσαν περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σημείου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑπέδειξεν αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὡς μέγα ἐστίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὅτι πᾶςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἄνθρωπος οὐ δύναται ἀπαγγεῖλαι τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεῖ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς | 
| 10 | 
τότε ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασίλισσα ἐμνήσθη πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Δανιηλ ὃς ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐκ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰχμαλωσίας τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιουδαίας | 
| 11 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπε τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεῖ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνθρωπος ἐπιστήμων ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σοφὸς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑπερέχων πάνταςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σοφοὺς Βαβυλῶνος | 
| 12 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πνεῦμα ἅγιον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐστιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέραις τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρός σου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλέως συγκρίματα ὑπέρογκα ὑπέδειξε Ναβουχοδονοσορ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρί σου | 
| 13 | 
τότε Δανιηλ εἰσήχθη πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλέα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀποκριθεὶς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς εἶπεν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 14 |  | 
| 15 |  | 
| 16 | 
ὦ Δανιηλ δύνῃ μοι ὑποδεῖξαι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” στολιῶ σε πορφύραν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μανιάκην χρυσοῦν περιθήσω σοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἕξεις ἐξουσίαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τρίτου μέρους τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείας μου | 
| 17 | 
τότε Δανιηλ ἔστη κατέναντι τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνέγνω καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὕτως ἀπεκρίθη τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεῖ αὕτηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφή ἠρίθμηται κατελογίσθη ἐξῆρται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔστη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γράψασα χείρ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὕτηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκρισις αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 18 |  | 
| 19 |  | 
| 20 |  | 
| 21 |  | 
| 22 |  | 
| 23 | 
βασιλεῦ σὺ ἐποιήσωplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ἑστιατορίαν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φίλοις σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔπινες οἶνον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκεύη τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἴκου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζῶντος ἠνέχθη σοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπίνετε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σὺ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μεγιστᾶνές σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ᾐνέσατε πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἴδωλα τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειροποίητα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζῶντι οὐκ εὐλογήσατε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμά σου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειρὶ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασίλειόν σου αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔδωκέ σοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ εὐλόγησας αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐδὲ ᾔνεσας αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) δ· τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφῆς ἠρίθμηται ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χρόνος σου τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείας ἀπολήγει ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεία σου συντέτμηται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συντετέλεσται ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεία σου τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μήδοις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέρσαις δίδοται | 
| 24 |  | 
| 25 |  | 
| 26 |  | 
| 27 |  | 
| 28 |  | 
| 29 | 
τότε Βαλτασαρ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς ἐνέδυσε τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Δανιηλ πορφύραν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μανιάκην χρυσοῦν περιέθηκεν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔδωκεν ἐξουσίαν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τρίτου μέρους τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείας αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 30 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σύγκριμα ἐπῆλθε Βαλτασαρ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεῖ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασίλειον ἐξῆρται ἀπὸ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χαλδαίων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐδόθη τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μήδοις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέρσαις | 
| 31 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ἀρταξέρξης ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μήδων παρέλαβε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Δαρεῖος πλήρης τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμερῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔνδοξος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. γήρει | 
| 1 | 
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
 | 
| 2 | 
Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
 | 
| 3 | 
Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
 | 
| 4 | 
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
 | 
| 5 | 
In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
 | 
| 6 | 
Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
 | 
| 7 | 
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
 | 
| 8 | 
Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
 | 
| 9 | 
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
 | 
| 10 | 
Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
 | 
| 11 | 
There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
 | 
| 12 | 
Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
 | 
| 13 | 
Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
 | 
| 14 | 
I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
 | 
| 15 | 
And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
 | 
| 16 | 
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
 | 
| 17 | 
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
 | 
| 18 | 
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
 | 
| 19 | 
And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
 | 
| 20 | 
But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
 | 
| 21 | 
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
 | 
| 22 | 
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
 | 
| 23 | 
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
 | 
| 24 | 
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
 | 
| 25 | 
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
 | 
| 26 | 
This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
 | 
| 27 | 
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
 | 
| 28 | 
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
 | 
| 29 | 
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
 | 
| 30 | 
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
 | 
| 31 | 
And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.
 | 
Daniel 4 ← Daniel 5 → Daniel 6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Daniel
daniel_5.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                