job_3
Job 3
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26
Text
| 1 |
אַחֲרֵי כֵ֗ן פָּתַ֤ח אִיּוֹב֙ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. It only ever occurs in conjunction with nouns associated with the definite article הַ.Genesis 1:1 פִּ֔יהוּ וַיְקַלֵּ֖ל אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. It only ever occurs in conjunction with nouns associated with the definite article הַ.Genesis 1:1 יוֹמֽוֹ |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 |
הַיּ֥וֹם הַה֗וּא יְֽהִ֫יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 חֹ֥שֶׁךְ אַֽל יִדְרְשֵׁ֣הוּ אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְאַל תּוֹפַ֖ע עָלָ֣יו נְהָרָֽה |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 |
הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 גַלְמ֑וּד אַל תָּבֹ֖א רְנָנָ֣ה בֽוֹ |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 |
עִם מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ |
| 15 | |
| 16 |
א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא רָ֥אוּ אֽוֹר |
| 17 | |
| 18 | |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | |
| 24 |
כִּֽי לִפְנֵ֣יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. לַ֭חְמִי אַנְחָתִ֣י תָבֹ֑א וַֽיִּתְּכ֥וּ כַ֝מַּ֗יִם שַׁאֲגֹתָֽי |
| 25 | |
| 26 |
| 1 |
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
|
| 2 |
And Job said:
|
| 3 |
“Let the day perish on which I was born, and the night that said, 'A man is conceived.'
|
| 4 |
Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
|
| 5 |
Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
|
| 6 |
That night- let thick darkness seize it! Let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
|
| 7 |
Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it.
|
| 8 |
Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
|
| 9 |
Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,
|
| 10 |
because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
|
| 11 |
“Why did I not die at birth, come out from the womb and expire?
|
| 12 |
Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?
|
| 13 |
For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
|
| 14 |
with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
|
| 15 |
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
|
| 16 |
Or why was I not as a hidden stillborn child, as infants who never see the light?
|
| 17 |
There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
|
| 18 |
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
|
| 19 |
The small and the great are there, and the slave is free from his master.
|
| 20 |
“Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
|
| 21 |
who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
|
| 22 |
who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave?
|
| 23 |
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
|
| 24 |
For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.
|
| 25 |
For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
|
| 26 |
I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, but trouble comes.“
|
| 1 |
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
|
| 2 |
He said:
|
| 3 |
“May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
|
| 4 |
That day-may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
|
| 5 |
May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
|
| 6 |
That night-may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
|
| 7 |
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
|
| 8 |
May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
|
| 9 |
May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
|
| 10 |
for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
|
| 11 |
“Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
|
| 12 |
Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
|
| 13 |
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
|
| 14 |
with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
|
| 15 |
with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
|
| 16 |
Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
|
| 17 |
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
|
| 18 |
Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
|
| 19 |
The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
|
| 20 |
“Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
|
| 21 |
to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
|
| 22 |
who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
|
| 23 |
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
|
| 24 |
For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
|
| 25 |
What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
|
| 26 |
I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.“
|
| 1 |
At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
|
| 2 |
He said:
|
| 3 |
“Let the day of my birth be erased, and the night I was conceived.
|
| 4 |
Let that day be turned to darkness. Let it be lost even to God on high, and let no light shine on it.
|
| 5 |
Let the darkness and utter gloom claim that day for its own. Let a black cloud overshadow it, and let the darkness terrify it.
|
| 6 |
Let that night be blotted off the calendar, never again to be counted among the days of the year, never again to appear among the months.
|
| 7 |
Let that night be childless. Let it have no joy.
|
| 8 |
Let those who are experts at cursing– whose cursing could rouse Leviathan– curse that day.
|
| 9 |
Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light.
|
| 10 |
Curse that day for failing to shut my mother's womb, for letting me be born to see all this trouble.
|
| 11 |
“Why wasn't I born dead? Why didn't I die as I came from the womb?
|
| 12 |
Why was I laid on my mother's lap? Why did she nurse me at her breasts?
|
| 13 |
Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
|
| 14 |
I would rest with the world's kings and prime ministers, whose great buildings now lie in ruins.
|
| 15 |
I would rest with princes, rich in gold, whose palaces were filled with silver.
|
| 16 |
Why wasn't I buried like a stillborn child, like a baby who never lives to see the light?
|
| 17 |
For in death the wicked cause no trouble, and the weary are at rest.
|
| 18 |
Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
|
| 19 |
Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
|
| 20 |
“Oh, why give light to those in misery, and life to those who are bitter?
|
| 21 |
They long for death, and it won't come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.
|
| 22 |
They're filled with joy when they finally die, and rejoice when they find the grave.
|
| 23 |
Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?
|
| 24 |
I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
|
| 25 |
What I always feared has happened to me. What I dreaded has come true.
|
| 26 |
I have no peace, no quietness. I have no rest; only trouble comes.“
|
| 1 |
μετὰ τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἤνοιξεν Ιωβ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ στόμα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 2 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατηράσατο τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἡμέραν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγων |
| 3 |
ἀπόλοιτο ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἡμέρα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ᾗplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἐγεννήθην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ νύξ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ᾗplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning εἶπαν ἰδοὺ ἄρσεν |
| 4 |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἡμέρα ἐκείνη εἴηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σκότος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ ἀναζητήσαι αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ κύριος ἄνωθεν μηδὲ ἔλθοι εἰς αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) φέγγος |
| 5 |
ἐκλάβοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σκότος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σκιὰ θανάτου ἐπέλθοι ἐπ αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) γνόφος |
| 6 |
καταραθείη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἡμέρα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ νὺξ ἐκείνη ἀπενέγκαιτο αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σκότος μὴ εἴηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. εἰς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ μηδὲ ἀριθμηθείη εἰς ἡμέρας μηνῶν |
| 7 |
ἀλλὰ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ νὺξ ἐκείνη εἴηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὀδύνη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ ἔλθοι ἐπ αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εὐφροσύνη μηδὲ χαρμονή |
| 8 |
ἀλλὰ καταράσαιτο αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ καταρώμενος τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἡμέραν ἐκείνην ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μέλλων τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μέγα κῆτος χειρώσασθαι |
| 9 |
σκοτωθείη τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἄστρα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ νυκτὸς ἐκείνης ὑπομείναι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ ἴδοι ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα |
| 10 | |
| 11 |
διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τί γὰρ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. κοιλίᾳ οὐκ ἐτελεύτησα ἐκ γαστρὸς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐξῆλθον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ εὐθὺς ἀπωλόμην |
| 12 |
ἵνα τί δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. συνήντησάν μοι γόνατα ἵνα τί δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μαστοὺς ἐθήλασα |
| 13 | |
| 14 |
μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 οἳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἠγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν |
| 15 |
ἢ μετὰ ἀρχόντων ὧνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning πολὺς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ χρυσός οἳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἔπλησαν τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ οἴκους αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀργυρίου |
| 16 |
ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς ἢ ὥσπερ νήπιοι οἳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning οὐκ εἶδον φῶς |
| 17 | |
| 18 |
ὁμοθυμαδὸν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου |
| 19 |
μικρὸς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μέγας ἐκεῖ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” θεράπων οὐ δεδοικὼς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ κύριον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 20 |
ἵνα τί γὰρ δέδοται τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πικρίᾳ φῶς ζωὴ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὀδύναις ψυχαῖς |
| 21 |
οἳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ὁμείρονται τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ θανάτου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ τυγχάνουσιν ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυρούς |
| 22 | |
| 23 |
θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα συνέκλεισεν γὰρ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God κατ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 24 |
πρὸ γὰρ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ σίτων μου στεναγμός μοι ἥκει δακρύω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ |
| 25 |
φόβος γάρ ὃνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἐφρόντισα ἦλθέν μοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὃνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἐδεδοίκειν συνήντησέν μοι |
| 26 |
οὔτε εἰρήνευσα οὔτε ἡσύχασα οὔτε ἀνεπαυσάμην ἦλθεν δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μοι ὀργή |
| 1 |
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
|
| 2 |
And Job spake, and said,
|
| 3 |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
|
| 4 |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
|
| 5 |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
|
| 6 |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
|
| 7 |
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
|
| 8 |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
|
| 9 |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
|
| 10 |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
|
| 11 |
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
|
| 12 |
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
|
| 13 |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
|
| 14 |
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
|
| 15 |
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
|
| 16 |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
|
| 17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
| 18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
| 19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
| 20 |
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
|
| 21 |
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
|
| 22 |
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
|
| 23 |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
|
| 24 |
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
|
| 25 |
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
|
| 26 |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_3.txt · Last modified: by 127.0.0.1
