job_4
Job 4
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 |
מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 אַפּ֣וֹ יִכְלֽוּ |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 |
וְ֭רוּחַplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 עַל פָּנַ֣יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 | |
| 19 |
אַ֤ף שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי חֹ֗מֶר אֲשֶׁר בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם יְ֝דַכְּא֗וּם לִפְנֵיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. עָֽשׁ |
| 20 | |
| 21 |
| 1 |
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
|
| 2 |
“If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
|
| 3 |
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
|
| 4 |
Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
|
| 5 |
But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
|
| 6 |
Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
|
| 7 |
“Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
|
| 8 |
As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
|
| 9 |
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
|
| 10 |
The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.
|
| 11 |
The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
|
| 12 |
“Now a word was brought to me stealthily; my ear received the whisper of it.
|
| 13 |
Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
| 14 |
dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
|
| 15 |
A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
|
| 16 |
It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
|
| 17 |
'Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?
|
| 18 |
Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
|
| 19 |
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
|
| 20 |
Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
|
| 21 |
Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'
|
| 1 |
Then Eliphaz the Temanite replied:
|
| 2 |
“If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
|
| 3 |
Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
|
| 4 |
Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
|
| 5 |
But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
|
| 6 |
Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
|
| 7 |
“Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
|
| 8 |
As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
|
| 9 |
At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
|
| 10 |
The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
|
| 11 |
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
|
| 12 |
“A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
|
| 13 |
Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,
|
| 14 |
fear and trembling seized me and made all my bones shake.
|
| 15 |
A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
|
| 16 |
It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
|
| 17 |
'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
|
| 18 |
If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
|
| 19 |
how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
|
| 20 |
Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
|
| 21 |
Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
|
| 1 |
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
|
| 2 |
“Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
|
| 3 |
“In the past you have encouraged many people; you have strengthened those who were weak.
|
| 4 |
Your words have supported those who were falling; you encouraged those with shaky knees.
|
| 5 |
But now when trouble strikes, you lose heart. You are terrified when it touches you.
|
| 6 |
Doesn't your reverence for God give you confidence? Doesn't your life of integrity give you hope?
|
| 7 |
“Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
|
| 8 |
My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
|
| 9 |
A breath from God destroys them. They vanish in a blast of his anger.
|
| 10 |
The lion roars and the wildcat snarls, but the teeth of strong lions will be broken.
|
| 11 |
The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
|
| 12 |
“This truth was given to me in secret, as though whispered in my ear.
|
| 13 |
It came to me in a disturbing vision at night, when people are in a deep sleep.
|
| 14 |
Fear gripped me, and my bones trembled.
|
| 15 |
A spirit swept past my face, and my hair stood on end.
|
| 16 |
The spirit stopped, but I couldn't see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
|
| 17 |
'Can a mortal be innocent before God? Can anyone be pure before the Creator?'
|
| 18 |
“If God does not trust his own angels and has charged his messengers with foolishness,
|
| 19 |
how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
|
| 20 |
They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
|
| 21 |
Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance.
|
| 1 |
ὑπολαβὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ελιφας ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ Θαιμανίτης λέγει |
| 2 |
μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. κόπῳ ἰσχὺν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ῥημάτων σου τίς ὑποίσει |
| 3 |
εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” χεῖρας ἀσθενοῦς παρεκάλεσας |
| 4 | |
| 5 |
νῦν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἥκει ἐπὶ σὲ πόνος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἥψατό σου σὺ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐσπούδασας |
| 6 |
πότερον οὐχ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ φόβος σού ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀφροσύνῃ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἐλπίς σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀκακία τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ὁδοῦ σου |
| 7 |
μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο |
| 8 |
καθ ὃνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning τρόπον εἶδον τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀροτριῶντας τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἄτοπα οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σπείροντες αὐτὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς |
| 9 |
ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀφανισθήσονται |
| 10 |
σθένος λέοντος φωνὴ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. λεαίνης γαυρίαμα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δρακόντων ἐσβέσθη |
| 11 |
μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους |
| 12 |
εἰ δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. λόγοιςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… σου οὐθὲν ἄν σοι τούτωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ οὖς ἐξαίσια παρ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 13 |
φόβοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἠχὼ νυκτερινή ἐπιπίπτων φόβος ἐπ ἀνθρώπους |
| 14 |
φρίκη δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μοι συνήντησεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τρόμος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μεγάλως μου τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ὀστᾶ συνέσεισεν |
| 15 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν ἔφριξαν δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μου τρίχες καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σάρκες |
| 16 |
ἀνέστην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἐπέγνων εἶδον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μορφὴ πρὸ ὀφθαλμῶν μου ἀλλ ἢ αὔραν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φωνὴν ἤκουον |
| 17 |
τί γάρ μὴ καθαρὸς ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. βροτὸς ἐναντίον κυρίου ἢ ἀπὸ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἔργων αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἄμεμπτος ἀνήρ |
| 18 |
εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐ πιστεύει κατὰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀγγέλων αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σκολιόν τι ἐπενόησεν |
| 19 |
τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας ἐξ ὧνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πηλοῦ ἐσμενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἔπαισεν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σητὸς τρόπον |
| 20 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. παρὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μὴ δύνασθαι αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο |
| 21 |
ἐνεφύσησεν γὰρ αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξηράνθησαν ἀπώλοντο παρὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ μὴ ἔχειν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σοφίαν |
| 1 |
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
|
| 2 |
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
|
| 3 |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
|
| 4 |
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
|
| 5 |
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
|
| 6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
| 7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
| 8 |
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
|
| 9 |
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
|
| 10 |
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
|
| 11 |
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
|
| 12 |
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
|
| 13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
| 14 |
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
|
| 15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
| 16 |
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
|
| 17 |
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
|
| 18 |
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
|
| 19 |
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
|
| 20 |
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
|
| 21 |
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_4.txt · Last modified: by 127.0.0.1
