job_32
Job 32
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22
Text
| 1 |
וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו |
| 2 |
וַיִּ֤חַר אַ֨ף אֱלִיה֣וּא בֶן בַּרַכְאֵ֣ל הַבּוּזִי֮ מִמִּשְׁפַּ֪חַ֫ת רָ֥ם בְּ֭אִיּוֹב חָרָ֣ה אַפּ֑וֹ עַֽל צַדְּק֥וֹ נַ֝פְשׁ֗וֹ מֵאֱלֹהִֽיםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine |
| 3 |
וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ חָרָ֪ה אַ֫פּ֥וֹ עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא מָצְא֣וּ מַעֲנֶ֑ה וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( אִיּֽוֹב |
| 4 |
וֶֽאֱלִיה֗וּ חִכָּ֣ה אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( אִ֭יּוֹב בִּדְבָרִ֑ים כִּ֤י זְֽקֵנִים הֵ֖מָּה מִמֶּ֣נּוּ לְיָמִֽים |
| 5 | |
| 6 |
וַיַּ֤עַן אֱלִיה֖וּא בֶן בַּֽרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י וַיֹּ֫אמַ֥ר צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים עַל כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָֽאִירָ֓א מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י אֶתְכֶֽםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( |
| 7 | |
| 8 |
אָ֭כֵן רֽוּחַplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 |
כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 בִּטְנִֽי |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 |
| 1 |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
|
| 2 |
Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
|
| 3 |
He burned with anger also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
|
| 4 |
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
|
| 5 |
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
|
| 6 |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: “I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you.
|
| 7 |
I said, 'Let days speak, and many years teach wisdom.'
|
| 8 |
But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
|
| 9 |
It is not the old who are wise, nor the aged who understand what is right.
|
| 10 |
Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.'
|
| 11 |
“Behold, I waited for your words, I listened for your wise sayings, while you searched out what to say.
|
| 12 |
I gave you my attention, and, behold, there was none among you who refuted Job or who answered his words.
|
| 13 |
Beware lest you say, 'We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.'
|
| 14 |
He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches.
|
| 15 |
“They are dismayed; they answer no more; they have not a word to say.
|
| 16 |
And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
|
| 17 |
I also will answer with my share; I also will declare my opinion.
|
| 18 |
For I am full of words; the spirit within me constrains me.
|
| 19 |
Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.
|
| 20 |
I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
|
| 21 |
I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.
|
| 22 |
For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.
|
| 1 |
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
|
| 2 |
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
|
| 3 |
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
|
| 4 |
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
|
| 5 |
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
|
| 6 |
So Elihu son of Barakel the Buzite said: “I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
|
| 7 |
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
|
| 8 |
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
|
| 9 |
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
|
| 10 |
“Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
|
| 11 |
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
|
| 12 |
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
|
| 13 |
Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
|
| 14 |
But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
|
| 15 |
“They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
|
| 16 |
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
|
| 17 |
I too will have my say; I too will tell what I know.
|
| 18 |
For I am full of words, and the spirit within me compels me;
|
| 19 |
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
|
| 20 |
I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
|
| 21 |
I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
|
| 22 |
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
|
| 1 |
Job's three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
|
| 2 |
Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the clan of Ram, became angry. He was angry because Job refused to admit that he had sinned and that God was right in punishing him.
|
| 3 |
He was also angry with Job's three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job's arguments.
|
| 4 |
Elihu had waited for the others to speak to Job because they were older than he.
|
| 5 |
But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.
|
| 6 |
Elihu son of Barakel the Buzite said, “I am young and you are old, so I held back from telling you what I think.
|
| 7 |
I thought, 'Those who are older should speak, for wisdom comes with age.'
|
| 8 |
But there is a spirit within people, the breath of the Almighty within them, that makes them intelligent.
|
| 9 |
Sometimes the elders are not wise. Sometimes the aged do not understand justice.
|
| 10 |
So listen to me, and let me tell you what I think.
|
| 11 |
“I have waited all this time, listening very carefully to your arguments, listening to you grope for words.
|
| 12 |
I have listened, but not one of you has refuted Job or answered his arguments.
|
| 13 |
And don't tell me, 'He is too wise for us. Only God can convince him.'
|
| 14 |
If Job had been arguing with me, I would not answer with your kind of logic!
|
| 15 |
You sit there baffled, with nothing more to say.
|
| 16 |
Should I continue to wait, now that you are silent? Must I also remain silent?
|
| 17 |
No, I will say my piece. I will speak my mind.
|
| 18 |
For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
|
| 19 |
I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
|
| 20 |
I must speak to find relief, so let me give my answers.
|
| 21 |
I won't play favorites or try to flatter anyone.
|
| 22 |
For if I tried flattery, my Creator would soon destroy me.
|
| 1 |
ἡσύχασαν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τρεῖς φίλοι αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔτι ἀντειπεῖν Ιωβ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. γὰρ Ιωβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 2 |
ὠργίσθη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ελιους ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Βαραχιηλ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Βουζίτης ἐκ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συγγενείας Ραμ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Αυσίτιδος χώρας ὠργίσθη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιωβ σφόδρα διότι ἀπέφηνεν ἑαυτὸν δίκαιον ἐναντίον κυρίου |
| 3 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατὰ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τριῶν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. φίλων ὠργίσθη σφόδρα διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔθεντο αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀσεβῆ |
| 4 |
Ελιους δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑπέμεινεν δοῦναι ἀπόκρισιν Ιωβ ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡμέραις |
| 5 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀπόκρισις ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. στόματι τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τριῶν ἀνδρῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 6 |
ὑπολαβὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ελιους ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Βαραχιηλ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χρόνῳ ὑμεῖς δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐστεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην |
| 7 |
εἶπα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅτι ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χρόνος ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαλῶν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πολλοῖς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔτεσιν οἴδασιν σοφίαν |
| 8 |
ἀλλὰ πνεῦμά ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. βροτοῖς πνοὴ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. παντοκράτορός ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διδάσκουσα |
| 9 |
οὐχ οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πολυχρόνιοί εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σοφοί οὐδ οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γέροντες οἴδασιν κρίμα |
| 10 | |
| 11 |
ἐνωτίζεσθέ μου τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ῥήματα ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ἄχρι οὗ ἐτάσητε λόγουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… |
| 12 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἰδοὺ οὐκ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξ ὑμῶν |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 |
ἐπτοήθησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι ἐπαλαίωσαν ἐξ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λόγουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 |
πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γαστρός |
| 19 |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 |
οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπον εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μή καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐμὲ σῆτες ἔδονται |
| 1 |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
|
| 2 |
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
|
| 3 |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
|
| 4 |
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
|
| 5 |
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
|
| 6 |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
|
| 7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
| 8 |
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
|
| 9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
| 10 |
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
|
| 11 |
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
|
| 12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
| 13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
|
| 14 |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
| 15 |
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
|
| 16 |
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
|
| 17 |
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
|
| 18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
| 19 |
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
|
| 20 |
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
|
| 21 |
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
|
| 22 |
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_32.txt · Last modified: by 127.0.0.1
