job_6
Job 6
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 |
כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 |
וּ֥תְהִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 ע֨וֹד נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמ֑וֹל כִּי לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 |
יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigתֹּהוּ hebrew Meaning: * Formless * Waste * Futile * Meaningless * Nothing * Chaos Masculine. Noun. Describes something that is unformed or purposeless. It often pairs with בֹּהוּ - void -forming the phrase תֹ֨הוּ֙ וָבֹ֔הוּ, a poetic expression for utter chaos or emptiness.Genesis 1:2Deuteronomy 32:10Isaiah 45:18Jeremiah 4:23 וְיֹאבֵֽדוּ |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 |
כִּֽי עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 לא ל֑וֹ תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ |
| 22 | |
| 23 | |
| 24 | |
| 25 | |
| 26 |
הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ |
| 27 | |
| 28 |
וְ֭עַתָּה הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ בִ֑י וְעַל פְּ֝נֵיכֶ֗םplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. אִם אֲכַזֵּֽב |
| 29 |
שֻֽׁבוּ נָ֭א אַל תְּהִ֣יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 עַוְלָ֑ה ושבי וְשׁ֥וּבוּ ע֝וֹד צִדְקִי בָֽהּ |
| 30 |
| 1 |
Then Job answered and said:
|
| 2 |
“Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
|
| 3 |
For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
|
| 4 |
For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
|
| 5 |
Does the wild donkey bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
|
| 6 |
Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?
|
| 7 |
My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
|
| 8 |
“Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
|
| 9 |
that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
|
| 10 |
This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
|
| 11 |
What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
|
| 12 |
Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
|
| 13 |
Have I any help in me, when resource is driven from me?
|
| 14 |
“He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
|
| 15 |
My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,
|
| 16 |
which are dark with ice, and where the snow hides itself.
|
| 17 |
When they melt, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
|
| 18 |
The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.
|
| 19 |
The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
|
| 20 |
They are ashamed because they were confident; they come there and are disappointed.
|
| 21 |
For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.
|
| 22 |
Have I said, 'Make me a gift'? Or, 'From your wealth offer a bribe for me'?
|
| 23 |
Or, 'Deliver me from the adversary's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of the ruthless'?
|
| 24 |
“Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
|
| 25 |
How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
|
| 26 |
Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
|
| 27 |
You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
|
| 28 |
“But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
|
| 29 |
Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
|
| 30 |
Is there any injustice on my tongue? Cannot my palate discern the cause of calamity?
|
| 1 |
Then Job replied:
|
| 2 |
“If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
|
| 3 |
It would surely outweigh the sand of the seas- no wonder my words have been impetuous.
|
| 4 |
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
|
| 5 |
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
|
| 6 |
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
|
| 7 |
I refuse to touch it; such food makes me ill.
|
| 8 |
“Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
|
| 9 |
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
|
| 10 |
Then I would still have this consolation- my joy in unrelenting pain- that I had not denied the words of the Holy One.
|
| 11 |
“What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
|
| 12 |
Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
|
| 13 |
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
|
| 14 |
“A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
|
| 15 |
But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
|
| 16 |
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
|
| 17 |
but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
|
| 18 |
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
|
| 19 |
The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
|
| 20 |
They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
|
| 21 |
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
|
| 22 |
Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
|
| 23 |
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
|
| 24 |
“Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
|
| 25 |
How painful are honest words! But what do your arguments prove?
|
| 26 |
Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
|
| 27 |
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
|
| 28 |
“But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
|
| 29 |
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
|
| 30 |
Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
|
| 1 |
Then Job spoke again:
|
| 2 |
“If my misery could be weighed and my troubles be put on the scales,
|
| 3 |
they would outweigh all the sands of the sea. That is why I spoke impulsively.
|
| 4 |
For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God's terrors are lined up against me.
|
| 5 |
Don't I have a right to complain? Don't wild donkeys bray when they find no grass, and oxen bellow when they have no food?
|
| 6 |
Don't people complain about unsalted food? Does anyone want the tasteless white of an egg?
|
| 7 |
My appetite disappears when I look at it; I gag at the thought of eating it!
|
| 8 |
“Oh, that I might have my request, that God would grant my desire.
|
| 9 |
I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
|
| 10 |
At least I can take comfort in this: Despite the pain, I have not denied the words of the Holy One.
|
| 11 |
But I don't have the strength to endure. I have nothing to live for.
|
| 12 |
Do I have the strength of a stone? Is my body made of bronze?
|
| 13 |
No, I am utterly helpless, without any chance of success.
|
| 14 |
“One should be kind to a fainting friend, but you accuse me without any fear of the Almighty.
|
| 15 |
My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook that overflows its banks in the spring
|
| 16 |
when it is swollen with ice and melting snow.
|
| 17 |
But when the hot weather arrives, the water disappears. The brook vanishes in the heat.
|
| 18 |
The caravans turn aside to be refreshed, but there is nothing to drink, so they die.
|
| 19 |
The caravans from Tema search for this water; the travelers from Sheba hope to find it.
|
| 20 |
They count on it but are disappointed. When they arrive, their hopes are dashed.
|
| 21 |
You, too, have given no help. You have seen my calamity, and you are afraid.
|
| 22 |
But why? Have I ever asked you for a gift? Have I begged for anything of yours for myself?
|
| 23 |
Have I asked you to rescue me from my enemies, or to save me from ruthless people?
|
| 24 |
Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
|
| 25 |
Honest words can be painful, but what do your criticisms amount to?
|
| 26 |
Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?
|
| 27 |
You would even send an orphan into slavery or sell a friend.
|
| 28 |
Look at me! Would I lie to your face?
|
| 29 |
Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
|
| 30 |
Do you think I am lying? Don't I know the difference between right and wrong?
|
| 1 | |
| 2 |
εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ὀργήν τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὀδύνας μου ἄραι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ζυγῷ ὁμοθυμαδόν |
| 3 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀλλ ὡς ἔοικεν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ῥήματά μού ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. φαῦλα |
| 4 |
βέλη γὰρ κυρίου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ σώματί μού ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὧνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ θυμὸς αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐκπίνει μου τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με |
| 5 |
τί γάρ μὴ διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 κενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος ἀλλ ἢ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ σῖτα ζητῶν εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ βρώματα |
| 6 |
εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. γεῦμα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ῥήμασιν κενοῖς |
| 7 |
οὐ δύναται γὰρ παύσασθαί μου ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ψυχή βρόμον γὰρ ὁρῶ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ σῖτά μου ὥσπερ ὀσμὴν λέοντος |
| 8 |
εἰ γὰρ δῴη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλθοι μου ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ αἴτησις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἐλπίδα μου δῴη ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ κύριος |
| 9 |
ἀρξάμενος ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μή με ἀνελέτω |
| 10 |
εἴηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μου πόλις τάφος ἐφ ἧςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God μου |
| 11 |
τίς γάρ μου ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἰσχύς ὅτι ὑπομένω ἢ τίς μου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ χρόνος ὅτι ἀνέχεταί μου ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ψυχή |
| 12 |
μὴ ἰσχὺς λίθων ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἰσχύς μου ἢ αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ σάρκες μού εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. χάλκειαι |
| 13 |
ἦ οὐκ ἐπ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπεποίθειν βοήθεια δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀπ ἐμοῦ ἄπεστιν |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 |
καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| 18 |
οὕτως κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀπωλόμην δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔξοικος ἐγενόμην |
| 19 | |
| 20 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἐπὶ πόλεσιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” χρήμασιν πεποιθότες |
| 21 |
ἀτὰρ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε |
| 22 | |
| 23 | |
| 24 |
διδάξατέ με ἐγὼ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κωφεύσω εἴ τι πεπλάνημαι φράσατέ μοι |
| 25 | |
| 26 |
οὐδὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐδέ greek Meaning * Not * Nor * Neither * Not even A combination of the words οὐ (meaning no) and δέ (meaning however or but). The word οὐδέ adds another negative element to a sentence that already has one. οὐδέ can join words, phrases, or whole clauses. It often functions like English Matthew 6:20John 7:5Romans 3:10 ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἔλεγχος ὑμῶν ῥήμασίν με παύσει οὐδὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐδέ greek Meaning * Not * Nor * Neither * Not even A combination of the words οὐ (meaning no) and δέ (meaning however or but). The word οὐδέ adds another negative element to a sentence that already has one. οὐδέ can join words, phrases, or whole clauses. It often functions like English Matthew 6:20John 7:5Romans 3:10 γὰρ ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι |
| 27 |
πλὴν ὅτι ἐπ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε ἐνάλλεσθε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν |
| 28 | |
| 29 |
καθίσατε δὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ εἴηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἄδικον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πάλιν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δικαίῳ συνέρχεσθε |
| 30 |
οὐ γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. γλώσσῃ μου ἄδικον ἢ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ |
| 1 |
But Job answered and said,
|
| 2 |
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
|
| 3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
| 4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
|
| 5 |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
|
| 6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
| 7 |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
|
| 8 |
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
|
| 9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
| 10 |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
|
| 11 |
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
|
| 12 |
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
|
| 13 |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
|
| 14 |
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
|
| 15 |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
|
| 16 |
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
|
| 17 |
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
|
| 18 |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
|
| 19 |
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
|
| 20 |
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
|
| 21 |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
|
| 22 |
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
|
| 23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
| 24 |
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
|
| 25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
| 26 |
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
|
| 27 |
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
|
| 28 |
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
|
| 29 |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
|
| 30 |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_6.txt · Last modified: by 127.0.0.1
