proverbs_4
Proverbs 4
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 |
כִּי בֵ֭ן הָיִ֣יתִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי |
| 4 |
וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… שְׁמֹ֖רplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 מִצְוֺתַ֣י וֶֽחְיֵֽה |
| 5 | |
| 6 |
אַל תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ |
| 7 |
רֵאשִׁ֣יתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרֵאשִׁית hebrew Meanings: * Beginning * Finest (or choice) * First (first fruits) * Principal thing Embraces the idea of beginnings, first part, chief value and first-fruits. The context determines the specific meaning. Derived from רֹאשׁ Feminine, noun חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 |
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד נְכ֥וֹןplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigכּוּן Meaning * To be firm * Establish * Prepare * Set Verb. Occurs about 200 times in the Old Testament. Meanings by Stem Qal Stem (basic form) To be firm, stable, fixed, established. Describes something that stands securely or endures.Psalm 93:2Psalm 103:19Proverbs 16:9Psalm 96:102 Samuel 7:16Proverbs 16:3Luke 22:321 Peter 5:101 Corinthians 1:8Hebrews 2:3Colossians 1:23Matthew 25:34 הַיּֽוֹם |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 |
אַל יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗םplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ |
| 22 | |
| 23 |
מִֽכָּל מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… כִּֽי מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים |
| 24 | |
| 25 | |
| 26 |
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigכּוּן Meaning * To be firm * Establish * Prepare * Set Verb. Occurs about 200 times in the Old Testament. Meanings by Stem Qal Stem (basic form) To be firm, stable, fixed, established. Describes something that stands securely or endures.Psalm 93:2Psalm 103:19Proverbs 16:9Psalm 96:102 Samuel 7:16Proverbs 16:3Luke 22:321 Peter 5:101 Corinthians 1:8Hebrews 2:3Colossians 1:23Matthew 25:34 |
| 27 |
| 1 |
Hear, O sons, a father's instruction, and be attentive, that you may gain insight,
|
| 2 |
for I give you good precepts; do not forsake my teaching.
|
| 3 |
When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
|
| 4 |
he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
|
| 5 |
Get wisdom; get insight; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
|
| 6 |
Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you.
|
| 7 |
The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
|
| 8 |
Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
|
| 9 |
She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.“
|
| 10 |
Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
|
| 11 |
I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.
|
| 12 |
When you walk, your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble.
|
| 13 |
Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.
|
| 14 |
Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil.
|
| 15 |
Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on.
|
| 16 |
For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
|
| 17 |
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
|
| 18 |
But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
|
| 19 |
The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
|
| 20 |
My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
|
| 21 |
Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
|
| 22 |
For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.
|
| 23 |
Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
|
| 24 |
Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
|
| 25 |
Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.
|
| 26 |
Ponder the path of your feet; then all your ways will be sure.
|
| 27 |
Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
|
| 1 |
Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.
|
| 2 |
I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
|
| 3 |
When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,
|
| 4 |
he taught me and said, “Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live.
|
| 5 |
Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them.
|
| 6 |
Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
|
| 7 |
Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
|
| 8 |
Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
|
| 9 |
She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor.“
|
| 10 |
Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
|
| 11 |
I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
|
| 12 |
When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
|
| 13 |
Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
|
| 14 |
Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men.
|
| 15 |
Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
|
| 16 |
For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall.
|
| 17 |
They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
|
| 18 |
The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day.
|
| 19 |
But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
|
| 20 |
My son, pay attention to what I say; listen closely to my words.
|
| 21 |
Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
|
| 22 |
for they are life to those who find them and health to a man's whole body.
|
| 23 |
Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.
|
| 24 |
Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips.
|
| 25 |
Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you.
|
| 26 |
Make level paths for your feet and take only ways that are firm.
|
| 27 |
Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.
|
| 1 |
My children, listen when your father corrects you. Pay attention and learn good judgment,
|
| 2 |
for I am giving you good guidance. Don't turn away from my instructions.
|
| 3 |
For I, too, was once my father's son, tenderly loved as my mother's only child.
|
| 4 |
My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
|
| 5 |
Get wisdom; develop good judgment. Don't forget my words or turn away from them.
|
| 6 |
Don't turn your back on wisdom, for she will protect you. Love her, and she will guard you.
|
| 7 |
Getting wisdom is the wisest thing you can do! And whatever else you do, develop good judgment.
|
| 8 |
If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
|
| 9 |
She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.“
|
| 10 |
My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
|
| 11 |
I will teach you wisdom's ways and lead you in straight paths.
|
| 12 |
When you walk, you won't be held back; when you run, you won't stumble.
|
| 13 |
Take hold of my instructions; don't let them go. Guard them, for they are the key to life.
|
| 14 |
Don't do as the wicked do, and don't follow the path of evildoers.
|
| 15 |
Don't even think about it; don't go that way. Turn away and keep moving.
|
| 16 |
For evil people can't sleep until they've done their evil deed for the day. They can't rest until they've caused someone to stumble.
|
| 17 |
They eat the food of wickedness and drink the wine of violence!
|
| 18 |
The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
|
| 19 |
But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.
|
| 20 |
My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
|
| 21 |
Don't lose sight of them. Let them penetrate deep into your heart,
|
| 22 |
for they bring life to those who find them, and healing to their whole body.
|
| 23 |
Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
|
| 24 |
Avoid all perverse talk; stay away from corrupt speech.
|
| 25 |
Look straight ahead, and fix your eyes on what lies before you.
|
| 26 |
Mark out a straight path for your feet; stay on the safe path.
|
| 27 |
Don't get sidetracked; keep your feet from following evil.
|
| 1 | |
| 2 | |
| 3 |
υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀγαπώμενος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. προσώπῳ μητρός |
| 4 |
οἳ ἔλεγον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέτερος λόγοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… εἰς σὴν καρδίαν |
| 5 | |
| 6 |
μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τηρήσει σε |
| 7 | |
| 8 |
περιχαράκωσον αὐτήνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑψώσει σε τίμησον αὐτήνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἵνα σε περιλάβῃ |
| 9 |
ἵνα δῷ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου |
| 10 |
ἄκουε υἱέ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δέξαι ἐμοὺς λόγουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου |
| 11 |
ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σε τροχιαῖς ὀρθαῖς |
| 12 |
ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διαβήματα ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τρέχῃς οὐ κοπιάσεις |
| 13 |
ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σεαυτῷ εἰς ζωήν σου |
| 14 | |
| 15 |
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀπ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παράλλαξον |
| 16 |
οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὕπνος αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ κοιμῶνται |
| 17 |
οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. παρανόμῳ μεθύσκονται |
| 18 |
αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁδοὶ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέρα |
| 19 |
αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁδοὶ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν |
| 20 |
υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐμοῖς λόγοιςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… παράβαλε σὸν οὖς |
| 21 |
ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πηγαί σου φύλασσε αὐτὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σῇ καρδίᾳ |
| 22 |
ζωὴ γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὑρίσκουσιν αὐτὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πάσῃplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 σαρκὶ ἴασις |
| 23 |
πάσῃplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἔξοδοι ζωῆς |
| 24 | |
| 25 |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. βλέφαρά σου νευέτω δίκαια |
| 26 |
ὀρθὰς τροχιὰς ποίειplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form σοῖς ποσὶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδούς σου κατεύθυνε |
| 27 |
μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀριστερά ἀπόστρεψον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς ὁδοὺς γὰρ τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God διεστραμμέναι δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐξ ἀριστερῶν αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὀρθὰς ποιήσειplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τροχιάς σου τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πορείας σου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. εἰρήνῃ προάξει |
| 1 |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
|
| 2 |
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
|
| 3 |
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
|
| 4 |
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
|
| 5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
| 6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
| 7 |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
|
| 8 |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
|
| 9 |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
|
| 10 |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
|
| 11 |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
|
| 12 |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
|
| 13 |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
|
| 14 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
|
| 15 |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
|
| 16 |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
|
| 17 |
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
|
| 18 |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
|
| 19 |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
|
| 20 |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
|
| 21 |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
|
| 22 |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
|
| 23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
| 24 |
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
|
| 25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
| 26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
| 27 |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
|
Proverbs 3 ← Proverbs 4 → Proverbs 5
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Proverbs
proverbs_4.txt · Last modified: by 127.0.0.1
