psalm_80
Psalm 80
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 |
לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ |
| 4 |
אֱלֹהִ֥יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה |
| 5 |
יְהוָ֣הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 אֱלֹהִ֣יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine צְבָא֑וֹת עַד מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 |
אֱלֹהִ֣יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה |
| 9 | |
| 10 |
פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא אָֽרֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 |
אֱלֹהִ֣יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigשָׁמַיִם hebrew Meanings: * Heaven or heavens * Sky * Compass Masculine noun. The word is dual in form (ending in -ַיִם) which normally indicates two things (like eyes and hands), however, however it functions as a plural. Deuteronomy 10:14 states that Genesis 1:20Psalm 115:3 וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 |
תְּֽהִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 יָ֭דְךָ עַל אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל בֶּן אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ |
| 19 | |
| 20 |
יְה֘וָ֤הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 אֱלֹהִ֣יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה |
| 1 |
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO LILIES. A TESTIMONY. OF ASAPH, A PSALM. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock! You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
|
| 2 |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!
|
| 3 |
Restore us, O God; let your face shine, that we may be saved!
|
| 4 |
O LORD God of hosts, how long will you be angry with your people's prayers?
|
| 5 |
You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure.
|
| 6 |
You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
|
| 7 |
Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!
|
| 8 |
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
|
| 9 |
You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
|
| 10 |
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
|
| 11 |
It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.
|
| 12 |
Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
|
| 13 |
The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
|
| 14 |
Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
|
| 15 |
the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
|
| 16 |
They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
|
| 17 |
But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!
|
| 18 |
Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!
|
| 19 |
Restore us, O LORD God of hosts! let your face shine, that we may be saved!
|
| 20 | |
| 1 |
Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth
|
| 2 |
before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
|
| 3 |
Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.
|
| 4 |
O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people?
|
| 5 |
You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
|
| 6 |
You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.
|
| 7 |
Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
|
| 8 |
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
|
| 9 |
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
|
| 10 |
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
|
| 11 |
It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.
|
| 12 |
Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
|
| 13 |
Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.
|
| 14 |
Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
|
| 15 |
the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
|
| 16 |
Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
|
| 17 |
Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
|
| 18 |
Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
|
| 19 |
Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
|
| 20 | |
| 1 |
Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph's descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
|
| 2 |
to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Show us your mighty power. Come to rescue us!
|
| 3 |
Turn us again to yourself, O God. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
|
| 4 |
O LORD God of Heaven's Armies, how long will you be angry with our prayers?
|
| 5 |
You have fed us with sorrow and made us drink tears by the bucketful.
|
| 6 |
You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
|
| 7 |
Turn us again to yourself, O God of Heaven's Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
|
| 8 |
You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
|
| 9 |
You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
|
| 10 |
Our shade covered the mountains; our branches covered the mighty cedars.
|
| 11 |
We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.
|
| 12 |
But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
|
| 13 |
The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.
|
| 14 |
Come back, we beg you, O God of Heaven's Armies. Look down from heaven and see our plight. Take care of this grapevine
|
| 15 |
that you yourself have planted, this son you have raised for yourself.
|
| 16 |
For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
|
| 17 |
Strengthen the man you love, the son of your choice.
|
| 18 |
Then we will never abandon you again. Revive us so we can call on your name once more.
|
| 19 |
Turn us again to yourself, O LORD God of Heaven's Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved. For the choir director: A psalm of Asaph, to be accompanied by a stringed instrument.
|
| 20 | |
| 1 |
εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέλος ὑπὲρ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀλλοιωθησομένων μαρτύριον τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ασαφ ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀσσυρίου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ποιμαίνων τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ισραηλ πρόσχες ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιωσηφ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καθήμενος ἐπὶ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χερουβιν ἐμφάνηθι |
| 2 |
ἐναντίον Εφραιμ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Βενιαμιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Μανασση ἐξέγειρον τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυναστείαν σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλθὲ εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῶσαι ἡμᾶς |
| 3 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπίφανον τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρόσωπόν σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σωθησόμεθα |
| 4 |
κύριε ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυνάμεων ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προσευχὴν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δούλου σου |
| 5 |
ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ποτιεῖς ἡμᾶς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. δάκρυσιν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. μέτρῳ |
| 6 |
ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γείτοσιν ἡμῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς |
| 7 |
κύριε ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπίφανον τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρόσωπόν σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σωθησόμεθα διάψαλμα |
| 8 |
ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας ἐξέβαλες ἔθνη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατεφύτευσας αὐτήνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 9 |
ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατεφύτευσας τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ῥίζας αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπλήσθη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γῆplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 |
| 10 |
ἐκάλυψεν ὄρη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκιὰ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀναδενδράδες αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κέδρους τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| 11 |
ἐξέτεινεν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κλήματα αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἕως θαλάσσης καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἕως ποταμοῦ τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραφυάδας αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 12 |
ἵνα τί καθεῖλες τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φραγμὸν αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τρυγῶσιν αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πάντεςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραπορευόμενοι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδόν |
| 13 |
ἐλυμήνατο αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σῦς ἐκ δρυμοῦ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 14 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυνάμεων ἐπίστρεψον δή ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἰδὲ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπίσκεψαι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄμπελον ταύτηνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 |
| 15 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατάρτισαι αὐτήνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἣν ἐφύτευσεν ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δεξιά σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ |
| 16 |
ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνεσκαμμένη ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προσώπου σου ἀπολοῦνται |
| 17 |
γενηθήτω ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χείρ σου ἐπ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ |
| 18 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ ζωώσεις ἡμᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα |
| 19 |
κύριε ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπίφανον τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρόσωπόν σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σωθησόμεθα |
| 20 | |
| 1 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
|
| 2 |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
|
| 3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
| 4 |
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
|
| 5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
| 6 |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
|
| 7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
| 8 |
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
|
| 9 |
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
|
| 10 |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
|
| 11 |
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
|
| 12 |
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
|
| 13 |
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
|
| 14 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
| 15 |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
|
| 16 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
| 17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
|
| 18 |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
| 19 |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
| 20 | |
Psalm 79 ← Psalm 80 → Psalm 81
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms
psalm_80.txt · Last modified: by 127.0.0.1
