psalm_90
                Psalm 90
Text
| 1 |   
תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ הָאֱלֹ֫הִ֥יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים  hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר  | 
	
| 2 |   
בְּטֶ֤רֶם הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ  hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל  | 
	
| 3 | |
| 4 | |
| 5 |   
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה  hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף  | 
	
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 |   
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָהplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה  hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 עַד מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל עֲבָדֶֽיךָ  | 
	
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 |   
וִיהִ֤יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה  hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigכּוּן Meaning * To be firm * Establish * Prepare * Set Verb. Occurs about 200 times in the Old Testament. Meanings by Stem Qal Stem (basic form) To be firm, stable, fixed, established. Describes something that stands securely or endures.Psalm 93:2Psalm 103:19Proverbs 16:9Psalm 96:102 Samuel 7:16Proverbs 16:3Luke 22:321 Peter 5:101 Corinthians 1:8Hebrews 2:3Colossians 1:23Matthew 25:34 עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigכּוּן Meaning * To be firm * Establish * Prepare * Set Verb. Occurs about 200 times in the Old Testament. Meanings by Stem Qal Stem (basic form) To be firm, stable, fixed, established. Describes something that stands securely or endures.Psalm 93:2Psalm 103:19Proverbs 16:9Psalm 96:102 Samuel 7:16Proverbs 16:3Luke 22:321 Peter 5:101 Corinthians 1:8Hebrews 2:3Colossians 1:23Matthew 25:34  | 
	
| 1 |   
A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, you have been our dwelling place in all generations.
   | 
	
| 2 |   
Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
   | 
	
| 3 |   
You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
   | 
	
| 4 |   
For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
   | 
	
| 5 |   
You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
   | 
	
| 6 |   
in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
   | 
	
| 7 |   
For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
   | 
	
| 8 |   
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
   | 
	
| 9 |   
For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.
   | 
	
| 10 |   
The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
   | 
	
| 11 |   
Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
   | 
	
| 12 |   
So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.
   | 
	
| 13 |   
Return, O LORD! How long? Have pity on your servants!
   | 
	
| 14 |   
Satisfy us in the morning with your steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.
   | 
	
| 15 |   
Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
   | 
	
| 16 |   
Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
   | 
	
| 17 |   
Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
   | 
	
| 1 |   
Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
   | 
	
| 2 |   
Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
   | 
	
| 3 |   
You turn men back to dust, saying, “Return to dust, O sons of men.”
   | 
	
| 4 |   
For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
   | 
	
| 5 |   
You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning-
   | 
	
| 6 |   
though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.
   | 
	
| 7 |   
We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
   | 
	
| 8 |   
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
   | 
	
| 9 |   
All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
   | 
	
| 10 |   
The length of our days is seventy years- or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
   | 
	
| 11 |   
Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.
   | 
	
| 12 |   
Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
   | 
	
| 13 |   
Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.
   | 
	
| 14 |   
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
   | 
	
| 15 |   
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
   | 
	
| 16 |   
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
   | 
	
| 17 |   
May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us- yes, establish the work of our hands.
   | 
	
| 1 |   
Lord, through all the generations you have been our home!
   | 
	
| 2 |   
Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from beginning to end, you are God.
   | 
	
| 3 |   
You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals!”
   | 
	
| 4 |   
For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.
   | 
	
| 5 |   
You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
   | 
	
| 6 |   
In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
   | 
	
| 7 |   
We wither beneath your anger; we are overwhelmed by your fury.
   | 
	
| 8 |   
You spread out our sins before you– our secret sins– and you see them all.
   | 
	
| 9 |   
We live our lives beneath your wrath, ending our years with a groan.
   | 
	
| 10 |   
Seventy years are given to us! Some even live to eighty. But even the best years are filled with pain and trouble; soon they disappear, and we fly away.
   | 
	
| 11 |   
Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
   | 
	
| 12 |   
Teach us to realize the brevity of life, so that we may grow in wisdom.
   | 
	
| 13 |   
O LORD, come back to us! How long will you delay? Take pity on your servants!
   | 
	
| 14 |   
Satisfy us each morning with your unfailing love, so we may sing for joy to the end of our lives.
   | 
	
| 15 |   
Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.
   | 
	
| 16 |   
Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
   | 
	
| 17 |   
And may the Lord our God show us his approval and make our efforts successful. Yes, make our efforts successful!
   | 
	
| 1 |   
προσευχὴ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God κύριε καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. γενεᾷ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γενεᾷ  | 
	
| 2 |   
πρὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ὄρη γενηθῆναι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πλασθῆναι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἰκουμένην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰῶνος ἕως τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰῶνος σὺ εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.  | 
	
| 3 |   
μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπας ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων  | 
	
| 4 |   
ὅτι χίλια ἔτη ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέρα ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐχθές ἥτις διῆλθεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φυλακὴ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. νυκτί  | 
	
| 5 |   
τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἐξουδενώματα αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔτη ἔσονταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι  | 
	
| 6 |   
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article πρωὶ ἀνθήσαι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παρέλθοι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἑσπέρας ἀποπέσοι σκληρυνθείη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ξηρανθείη  | 
	
| 7 |   
ὅτι ἐξελίπομεν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀργῇ σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θυμῷ σου ἐταράχθημεν  | 
	
| 8 |   
ἔθου τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προσώπου σου  | 
	
| 9 |   
ὅτι πᾶσαιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς  greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀργῇ σου ἐξελίπομεν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνην ἐμελέτων  | 
	
| 10 |   
αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἡμέραι τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐτῶν ἡμῶν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἑβδομήκοντα ἔτη ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. δυναστείαις ὀγδοήκοντα ἔτη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλεῖον αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κόπος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ ἡμᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παιδευθησόμεθα  | 
	
| 11 |   
τίς γινώσκει τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article κράτος τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀργῆς σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φόβου σου τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θυμόν σου  | 
	
| 12 |   
ἐξαριθμήσασθαι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πεπεδημένους τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίᾳ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σοφίᾳ  | 
	
| 13 |   
ἐπίστρεψον κύριε ἕως πότε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παρακλήθητι ἐπὶ τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δούλοις σου  | 
	
| 14 |   
ἐνεπλήσθημεν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article πρωὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐλέους σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἠγαλλιασάμεθα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εὐφράνθημεν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πάσαιςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέραις ἡμῶν  | 
	
| 15 | |
| 16 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἰδὲ ἐπὶ τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δούλους σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργα σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁδήγησον τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοὺς αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 17 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔστωplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαμπρότης κυρίου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἡμῶν ἐφ ἡμᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ ἡμᾶς  | 
	
| 1 |   
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
   | 
	
| 2 |   
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
   | 
	
| 3 |   
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
   | 
	
| 4 |   
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
   | 
	
| 5 |   
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
   | 
	
| 6 |   
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
   | 
	
| 7 |   
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
   | 
	
| 8 |   
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
   | 
	
| 9 |   
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
   | 
	
| 10 |   
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
   | 
	
| 11 |   
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
   | 
	
| 12 |   
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
   | 
	
| 13 |   
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
   | 
	
| 14 |   
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
   | 
	
| 15 |   
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
   | 
	
| 16 |   
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
   | 
	
| 17 |   
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
   | 
	
Psalm 89 ← Psalm 90 → Psalm 91
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms
psalm_90.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                