psalm_91
                Psalm 91
Text
| 1 | |
| 2 |   
אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָהplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה  hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine אֶבְטַח בּֽוֹ  | 
	
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 |   
כִּֽי אַתָּ֣ה יְהוָ֣הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה  hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ  | 
	
| 10 | |
| 11 |   
כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples  שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 בְּכָל דְּרָכֶֽיךָ  | 
	
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | 
| 1 |   
He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
   | 
	
| 2 |   
I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
   | 
	
| 3 |   
For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
   | 
	
| 4 |   
He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
   | 
	
| 5 |   
You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
   | 
	
| 6 |   
nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
   | 
	
| 7 |   
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
   | 
	
| 8 |   
You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
   | 
	
| 9 |   
Because you have made the LORD your dwelling place- the Most High, who is my refuge-
   | 
	
| 10 |   
no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.
   | 
	
| 11 |   
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.
   | 
	
| 12 |   
On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
   | 
	
| 13 |   
You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
   | 
	
| 14 |   
“Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
   | 
	
| 15 |   
When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
   | 
	
| 16 |   
With long life I will satisfy him and show him my salvation.“
   | 
	
| 1 |   
He who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
   | 
	
| 2 |   
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
   | 
	
| 3 |   
Surely he will save you from the fowler's snare and from the deadly pestilence.
   | 
	
| 4 |   
He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
   | 
	
| 5 |   
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
   | 
	
| 6 |   
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
   | 
	
| 7 |   
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
   | 
	
| 8 |   
You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
   | 
	
| 9 |   
If you make the Most High your dwelling- even the LORD, who is my refuge-
   | 
	
| 10 |   
then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.
   | 
	
| 11 |   
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
   | 
	
| 12 |   
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
   | 
	
| 13 |   
You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
   | 
	
| 14 |   
“Because he loves me,” says the LORD, “I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
   | 
	
| 15 |   
He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
   | 
	
| 16 |   
With long life will I satisfy him and show him my salvation.“
   | 
	
| 1 |   
Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
   | 
	
| 2 |   
This I declare about the LORD: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
   | 
	
| 3 |   
For he will rescue you from every trap and protect you from deadly disease.
   | 
	
| 4 |   
He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
   | 
	
| 5 |   
Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
   | 
	
| 6 |   
Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
   | 
	
| 7 |   
Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.
   | 
	
| 8 |   
Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
   | 
	
| 9 |   
If you make the LORD your refuge, if you make the Most High your shelter,
   | 
	
| 10 |   
no evil will conquer you; no plague will come near your home.
   | 
	
| 11 |   
For he will order his angels to protect you wherever you go.
   | 
	
| 12 |   
They will hold you up with their hands so you won't even hurt your foot on a stone.
   | 
	
| 13 |   
You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
   | 
	
| 14 |   
The LORD says, “I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.
   | 
	
| 15 |   
When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
   | 
	
| 16 |   
I will reward them with a long life and give them my salvation.“ A psalm. A song to be sung on the Sabbath Day.
   | 
	
| 1 |   
αἶνος ᾠδῆς τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Δαυιδ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κατοικῶν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. βοηθείᾳ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑψίστου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σκέπῃ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οὐρανοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9 αὐλισθήσεται  | 
	
| 2 |   
ἐρεῖ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” καταφυγή μου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God μου ἐλπιῶ ἐπ αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 3 |   
ὅτι αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός  greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπὸ λόγουplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… ταραχώδους  | 
	
| 4 |   
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μεταφρένοις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπισκιάσει σοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑπὸ τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πτέρυγας αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀλήθεια αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 5 | |
| 6 |   
ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δαιμονίου μεσημβρινοῦ  | 
	
| 7 |   
πεσεῖται ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article κλίτους σου χιλιὰς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… σὲ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐκ ἐγγιεῖ  | 
	
| 8 |   
πλὴν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ  | 
	
| 9 | |
| 10 |   
οὐ προσελεύσεται πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός  greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… σὲ κακά καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκηνώματί σου  | 
	
| 11 |   
ὅτι τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἀγγέλοις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διαφυλάξαι σε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πάσαιςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδοῖς σου  | 
	
| 12 |   
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός  greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… λίθον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόδα σου  | 
	
| 13 |   
ἐπ ἀσπίδα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” καταπατήσεις λέοντα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δράκοντα  | 
	
| 14 |   
ὅτι ἐπ ἐμὲ ἤλπισεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ῥύσομαι αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σκεπάσω αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτι ἔγνω τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄνομά μου  | 
	
| 15 |   
ἐπικαλέσεταί με καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰσακούσομαι αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μετ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰμιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. θλίψει καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξελοῦμαι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δοξάσω αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 16 |   
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός  greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δείξω αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σωτήριόν μου  | 
	
| 1 |   
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
   | 
	
| 2 |   
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
   | 
	
| 3 |   
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
   | 
	
| 4 |   
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
   | 
	
| 5 |   
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
   | 
	
| 6 |   
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
   | 
	
| 7 |   
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
   | 
	
| 8 |   
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
   | 
	
| 9 |   
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
   | 
	
| 10 |   
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
   | 
	
| 11 |   
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
   | 
	
| 12 |   
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
   | 
	
| 13 |   
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
   | 
	
| 14 |   
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
   | 
	
| 15 |   
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
   | 
	
| 16 |   
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
   | 
	
Psalm 90 ← Psalm 91 → Psalm 92
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms
psalm_91.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                