proverbs_7
Proverbs 7
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
Text
| 1 |
בְּ֭נִי שְׁמֹ֣רplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ |
| 2 |
שְׁמֹ֣רplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ |
| 3 |
קָשְׁרֵ֥ם עַל אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל ל֥וּחַ לִבֶּֽךָplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… |
| 4 | |
| 5 |
לִ֭שְׁמָרְךָplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה |
| 6 | |
| 7 |
וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר לֵֽבplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 |
וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽבplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 | |
| 18 | |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | |
| 24 | |
| 25 |
אַל יֵ֣שְׂטְ אֶל דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… אַל תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ |
| 26 | |
| 27 |
| 1 |
My son, keep my wordsand treasure up my commandments with you;
|
| 2 |
keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
|
| 3 |
bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
|
| 4 |
Say to wisdom, “You are my sister,” and call insight your intimate friend,
|
| 5 |
to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
|
| 6 |
For at the window of my house I have looked out through my lattice,
|
| 7 |
and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
|
| 8 |
passing along the street near her corner, taking the road to her house
|
| 9 |
in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
|
| 10 |
And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
|
| 11 |
She is loud and wayward; her feet do not stay at home;
|
| 12 |
now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.
|
| 13 |
She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
|
| 14 |
“I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
|
| 15 |
so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.
|
| 16 |
I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
|
| 17 |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
|
| 18 |
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
|
| 19 |
For my husband is not at home; he has gone on a long journey;
|
| 20 |
he took a bag of money with him; at full moon he will come home.“
|
| 21 |
With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
|
| 22 |
All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
|
| 23 |
till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
|
| 24 |
And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.
|
| 25 |
Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths,
|
| 26 |
for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
|
| 27 |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
|
| 1 |
My son, keep my words and store up my commands within you.
|
| 2 |
Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
|
| 3 |
Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
|
| 4 |
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman;
|
| 5 |
they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
|
| 6 |
At the window of my house I looked out through the lattice.
|
| 7 |
I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.
|
| 8 |
He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
|
| 9 |
at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
|
| 10 |
Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
|
| 11 |
(She is loud and defiant, her feet never stay at home;
|
| 12 |
now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
|
| 13 |
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
|
| 14 |
“I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
|
| 15 |
So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
|
| 16 |
I have covered my bed with colored linens from Egypt.
|
| 17 |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
|
| 18 |
Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
|
| 19 |
My husband is not at home; he has gone on a long journey.
|
| 20 |
He took his purse filled with money and will not be home till full moon.“
|
| 21 |
With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
|
| 22 |
All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
|
| 23 |
till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
|
| 24 |
Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
|
| 25 |
Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
|
| 26 |
Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
|
| 27 |
Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
|
| 1 |
Follow my advice, my son; always treasure my commands.
|
| 2 |
Obey my commands and live! Guard my instructions as you guard your own eyes.
|
| 3 |
Tie them on your fingers as a reminder. Write them deep within your heart.
|
| 4 |
Love wisdom like a sister; make insight a beloved member of your family.
|
| 5 |
Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.
|
| 6 |
While I was at the window of my house, looking through the curtain,
|
| 7 |
I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
|
| 8 |
He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.
|
| 9 |
It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
|
| 10 |
The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
|
| 11 |
She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
|
| 12 |
She is often in the streets and markets, soliciting at every corner.
|
| 13 |
She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
|
| 14 |
“I've just made my peace offerings and fulfilled my vows.
|
| 15 |
You're the one I was looking for! I came out to find you, and here you are!
|
| 16 |
My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.
|
| 17 |
I've perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
|
| 18 |
Come, let's drink our fill of love until morning. Let's enjoy each other's caresses,
|
| 19 |
for my husband is not home. He's away on a long trip.
|
| 20 |
He has taken a wallet full of money with him and won't return until later this month. “
|
| 21 |
So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
|
| 22 |
He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
|
| 23 |
awaiting the arrow that would pierce its heart. He was like a bird flying into a snare, little knowing it would cost him his life.
|
| 24 |
So listen to me, my sons, and pay attention to my words.
|
| 25 |
Don't let your hearts stray away toward her. Don't wander down her wayward path.
|
| 26 |
For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
|
| 27 |
Her house is the road to the grave. Her bedroom is the den of death.
|
| 1 |
υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ υἱέ τίμα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κύριον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἰσχύσεις πλὴν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μὴ φοβοῦ ἄλλον |
| 2 |
φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” βιώσεις τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐμοὺς λόγουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… ὥσπερ κόρας ὀμμάτων |
| 3 |
περίθου δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπὶ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλάτος τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίας σου |
| 4 |
εἶπον τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ |
| 5 |
ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πονηρᾶς ἐάν σε λόγοιςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… χάριν ἐμβάληται |
| 6 |
ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἴκου αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλατείας παρακύπτουσα |
| 7 | |
| 8 |
παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. διόδοις οἴκων αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 9 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λαλοῦντα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γνοφώδης |
| 10 |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. γυνὴ συναντᾷ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form νέων ἐξίπτασθαι καρδίας |
| 11 |
ἀνεπτερωμένη δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἄσωτος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. οἴκῳ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόδες αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 12 |
χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πλατείαις παρὰ πᾶσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 γωνίαν ἐνεδρεύει |
| 13 |
εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀναιδεῖ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 14 |
θυσία εἰρηνική μοί ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σήμερον ἀποδίδωμι τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐχάς μου |
| 15 |
ἕνεκα τούτουplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε |
| 16 |
κειρίαις τέτακα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔστρωκα τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπ Αἰγύπτου |
| 17 |
διέρραγκα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κοίτην μου κρόκῳ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οἶκόν μου κινναμώμῳ |
| 18 |
ἐλθὲ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι |
| 19 |
οὐ γὰρ πάρεστιν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνήρ μου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. οἴκῳ πεπόρευται δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁδὸν μακρὰν |
| 20 |
ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. χειρὶ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) διplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἶκον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 21 |
ἀπεπλάνησεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 22 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπηκολούθησεν αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κεπφωθείς ὥσπερ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς |
| 23 |
ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἧπαρ σπεύδει δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει |
| 24 | |
| 25 |
μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδοὺς αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδία σου |
| 26 |
πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀναρίθμητοί εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οὓς πεφόνευκεν |
| 27 |
ὁδοὶ ᾅδου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἶκος αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κατάγουσαι εἰς τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ταμίεια τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θανάτου |
| 1 |
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
|
| 2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
|
| 3 |
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
|
| 4 |
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
|
| 5 |
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
|
| 6 |
For at the window of my house I looked through my casement,
|
| 7 |
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
|
| 8 |
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
|
| 9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
| 10 |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
|
| 11 |
She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
|
| 12 |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
| 13 |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
|
| 14 |
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
|
| 15 |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
| 16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
| 17 |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
|
| 18 |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
|
| 19 |
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
|
| 20 |
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
|
| 21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
| 22 |
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
|
| 23 |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
|
| 24 |
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
|
| 25 |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
| 26 |
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
|
| 27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Proverbs 6 ← Proverbs 7 → Proverbs 8
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Proverbs
proverbs_7.txt · Last modified: by 127.0.0.1
