1_timothy_1
                1 Timothy 1
Text
| 1 | 
Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ κατ’ ἐπιταγὴν θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God σωτῆρος ἡμῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐλπίδος ἡμῶν | 
| 2 | 
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God πατρὸς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου ἡμῶν. | 
| 3 | 
Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν | 
| 4 | 
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πίστει· | 
| 5 | 
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τέλος τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραγγελίας ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πίστεως ἀνυποκρίτου, | 
| 6 | |
| 7 | 
θέλοντες εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. | 
| 8 | 
οἴδαμεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅτι καλὸς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νόμος ἐάν τις αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) νομίμως χρῆται, | 
| 9 | 
εἰδὼς τοῦτο,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Βεβήλοις, πατρολῴαις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις, | 
| 10 | 
πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἴ τι ἕτερον τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, | 
| 11 | 
κατὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐαγγέλιονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεὐαγγέλιον Means “good news” or “gospel” τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξης τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μακαρίου θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ. | 
| 12 | 
χάριν ἔχω τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν, | 
| 13 | 
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρότερον ὄνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. βλάσφημον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διώκτην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑβριστήν· ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησαplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀπιστίᾳ, | 
| 14 | 
ὑπερεπλεόνασεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χάρις τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀγάπης τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ. | 
| 15 | 
πιστὸς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λόγοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πάσηςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐγώ· | 
| 16 | 
ἀλλὰ διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἠλεήθην, ἵνα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἅπασαν μακροθυμίαν, πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑποτύπωσιν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς ζωὴν αἰώνιον. | 
| 17 | 
τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. βασιλεῖ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τιμὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δόξα εἰς τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰῶνας τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰώνων· ἀμήν. | 
| 18 | 
Ταύτηνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καλὴν στρατείαν, | 
| 19 | 
ἔχων πίστιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστιν ἐναυάγησαν· | 
| 20 | 
ὧν ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. Ὑμέναιος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν. | 
| 1 | 
Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 | 
| 2 | 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 | 
| 3 | 
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
 | 
| 4 | 
nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.
 | 
| 5 | 
The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 | 
| 6 | 
Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
 | 
| 7 | 
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
 | 
| 8 | 
Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
 | 
| 9 | 
understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
 | 
| 10 | 
the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,
 | 
| 11 | 
in accordance with the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.
 | 
| 12 | 
I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
 | 
| 13 | 
though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
 | 
| 14 | 
and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
 | 
| 15 | 
The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
 | 
| 16 | 
But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
 | 
| 17 | 
To the King of ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
 | 
| 18 | 
This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
 | 
| 19 | 
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
 | 
| 20 | 
among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
 | 
| 1 | 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 | 
| 2 | 
To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 | 
| 3 | 
As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
 | 
| 4 | 
nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work–which is by faith.
 | 
| 5 | 
The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 | 
| 6 | 
Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
 | 
| 7 | 
They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
 | 
| 8 | 
We know that the law is good if one uses it properly.
 | 
| 9 | 
We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
 | 
| 10 | 
for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers–and for whatever else is contrary to the sound doctrine
 | 
| 11 | 
that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
 | 
| 12 | 
I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
 | 
| 13 | 
Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
 | 
| 14 | 
The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
 | 
| 15 | 
Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners–of whom I am the worst.
 | 
| 16 | 
But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
 | 
| 17 | 
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
 | 
| 18 | 
Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
 | 
| 19 | 
holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.
 | 
| 20 | 
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
 | 
| 1 | 
This letter is from Paul, an apostle of Christ Jesus, appointed by the command of God our Savior and Christ Jesus, who gives us hope.
 | 
| 2 | 
I am writing to Timothy, my true son in the faith.May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
 | 
| 3 | 
When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.
 | 
| 4 | 
Don't let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don't help people live a life of faith in God.
 | 
| 5 | 
The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.
 | 
| 6 | 
But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions.
 | 
| 7 | 
They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don't know what they are talking about, even though they speak so confidently.
 | 
| 8 | 
We know that the law is good when used correctly.
 | 
| 9 | 
For the law was not intended for people who do what is right. It is for people who are lawless and rebellious, who are ungodly and sinful, who consider nothing sacred and defile what is holy, who kill their father or mother or commit other murders.
 | 
| 10 | 
The law is for people who are sexually immoral, or who practice homosexuality, or are slave traders, liars, promise breakers, or who do anything else that contradicts the wholesome teaching
 | 
| 11 | 
that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
 | 
| 12 | 
I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
 | 
| 13 | 
even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
 | 
| 14 | 
Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
 | 
| 15 | 
This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”– and I am the worst of them all.
 | 
| 16 | 
But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
 | 
| 17 | 
All honor and glory to God forever and ever! He is the eternal King, the unseen one who never dies; he alone is God. Amen.
 | 
| 18 | 
Timothy, my son, here are my instructions for you, based on the prophetic words spoken about you earlier. May they help you fight well in the Lord's battles.
 | 
| 19 | 
Cling to your faith in Christ, and keep your conscience clear. For some people have deliberately violated their consciences; as a result, their faith has been shipwrecked.
 | 
| 20 | 
Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.
 | 
| 1 | 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
 | 
| 2 | 
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
 | 
| 3 | 
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
 | 
| 4 | 
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
 | 
| 5 | 
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
 | 
| 6 | 
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
 | 
| 7 | 
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
 | 
| 8 | 
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
 | 
| 9 | 
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 | 
| 10 | 
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
 | 
| 11 | 
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
 | 
| 12 | 
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
 | 
| 13 | 
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
 | 
| 14 | 
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
 | 
| 15 | 
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
 | 
| 16 | 
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
 | 
| 17 | 
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
 | 
| 18 | 
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
 | 
| 19 | 
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
 | 
| 20 | 
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
 | 
1 Thessalonians 5 ← 1 Timothy 1 → 1 Timothy 2
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 1 Timothy
1_timothy_1.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                